Les objectifs du Millénaire en matière de développement se fondent, d'une certaine manière, sur la Déclaration de Vienne, qui réaffirme que le droit au développement est un droit universel et inaliénable. | UN | وقد تأصلت الأهداف الإنمائية للألفية في إعلان فيينا، الذي أكد من جديد أن الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف. |
Le Conseil réaffirme que les recommandations figurant dans les conclusions concertées 1997/2 doivent être appliquées d’urgence | UN | أكد من جديد أن توصياته الواردة في الاستنتاجات المتفق عليها ٧٩٩١/٢ ينبغي تنفيذها على وجه الاستعجال |
L'Union européenne réaffirme que la Quatrième Convention de Genève est applicable aux territoires occupés. | UN | 96 - والاتحاد الأوروبي قد أكد من جديد أن اتفاقية جنيف الرابعة حريّة بالتطبيق على الأراضي المحتلة. |
Notant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a réaffirmé que le droit au développement est un droit universel et inaliénable qui fait partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أكد من جديد أن الحق في التنمية هو حق للكافة وغير قابل للتصرف ويشكل جزءاً لا يتجزأ من جميع حقوق اﻹنسان اﻷساسية، |
Notant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a réaffirmé que le droit au développement est un droit universel et inaliénable qui fait partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان قد أكد من جديد أن الحق في التنمية هو حق للكافة وغير قابل للتصرف ويشكل جزءاً لا يتجزأ من جميع حقوق الإنسان الأساسية، |
Le 20 avril 2011, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1977 (2011) qui réaffirmait que la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs constituait une menace pour la paix et la sécurité internationales et prorogeait le mandat du Comité 1540 pour une durée de 10 ans, jusqu'en 2021. | UN | 5 - وفي 20 نيسان/أبريل 2011، اتخذ مجلس الأمن القرار 1977 (2011) الذي أكد من جديد أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، ومدد ولاية اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 لمدة عشر سنوات، أي إلى غاية عام 2021. |
Quant à la recommandation du Comité de planification du développement concernant la situation des pays les moins avancés, qui figure sous la cote A/52/3, il réaffirme que l'Australie soutient l'action de l'Organisation des Nations Unies et en particulier qu'elle apporte son appui aux initiatives nationales pour le développement. | UN | وفيما يتعلق بتوصية لجنة التخطيط اﻹنمائي بشأن حالة أقل البلدان نموا الواردة في الوثيقة A/52/3، أكد من جديد أن استراليا تؤيد أعمال اﻷمم المتحدة، ولا سيما جهودها اﻹنمائية المبذولة لدعم الحكومات الوطنية. |
Elle appelle l'attention sur la résolution 45/248 B, section VI de l'Assemblée générale, qui réaffirme que la Cinquième Commission est la principale commission chargée des questions administratives et budgétaires, et rappelle le rôle du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | 36 - واسترعت الاهتمام إلى قرار الجمعية العامة 45/248 باء، القسم سادساً الذي أكد من جديد أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المكلفة بمسائل شؤون الإدارة والميزانية، وأكد من جديد دور اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
26. M. JAZAÏRY (Algérie) réaffirme que tous les individus et organisations ont un accès direct au Comité. | UN | 26- السيد الجزائري (الجزائر) أكد من جديد أن جميع الأفراد والمنظمات تتاح لها إمكانية الوصول المباشر إلى اللجنة. |
11. M. Thomson (Fidji), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, réaffirme que la Cinquième Commission est la grande commission de l'Assemblée chargée des questions administratives et budgétaires, dont le financement des opérations de maintien de la paix. | UN | 11 - السيد طومسون (فيجي)، متحدثا باسم مجموعة الـ 77 والصين، أكد من جديد أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية التابعة للجمعية المسؤولة عن مسائل الإدارة والميزانية، بما في ذلك تمويل عمليات حفظ السلام. |
L'orateur appelle l'attention sur la résolution 45/248 B, laquelle réaffirme que la Cinquième Commission est la grande commission de l'Assemblée générale chargée des questions administratives et budgétaires; il réaffirme aussi le rôle dévolu au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | ووجـَّه الانتباه إلى قرار الجمعية العامة 45/248 باء، الذي أكد من جديد أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المختصة من لجان الجمعية العامة الموكل إليها مسؤوليات المسائل الإدارية والمتعلقة بالميزانية وأكد من جديد أيضا دور اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
M. Giadé (Nigéria) réaffirme que le Nigéria attache une grande importance à la lutte contre la drogue et que son pays a une confiance totale dans le système international de lutte contre les drogues et le mécanisme mis en place à cet effet. | UN | 66 - السيد غياده (نيجيريا): أكد من جديد أن نيجيريا تولي أهمية كبيرة لمكافحة المخدرات وأن بلده يثق تمام الثقة في النظام الدولي لمكافحة المخدرات وفي الآلية التي أنشئت لهذا الغرض. |
M. Mokgothu (Botswana) réaffirme que la question du Sahara occidental est une question de décolonisation et dit que les habitants de ce territoire ont un droit fondamental à l'autodétermination. | UN | 75 - السيد موكغوتهو (بوتسوانا): أكد من جديد أن مسألة الصحراء الغربية هى قضية تصفية استعمار، قائلا إن شعب ذلك الإقليم له حقه الأساسي في تقرير المصير. |
121. La communauté internationale a réaffirmé que le Programme d'Action en faveur des pays moins avancés pour la décennie des années 90 est la base de la coopération soutenue entre ces pays et les pays développés. | UN | ١٢١ - وتابعت كلامها قائلة إن المجتمع الدولي قد أكد من جديد أن برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا هو اﻷساس لاستمرار التعاون بين أقل البلدان نموا والبلدان المتقدمة النمو. |
Elle constate avec plaisir que le Premier Ministre du Cambodge a réaffirmé que son pays n'avait pas pour politique de recourir à la force pour régler ses problèmes avec les pays voisins. | UN | وكان من دواعي سرور تايلند ملاحظة أن رئيس وزراء كمبوديا قد أكد من جديد أن سياسة كمبوديا لا تقوم على استعمال القوة في تسوية أية مشكلة مع البلدان المجاورة. |
En soutenant ces activités, la CNUCED a réaffirmé que la formation des formateurs constituait un élément important de la contribution qu'elle apportait au renforcement des capacités institutionnelles et sociétales. | UN | فمن خلال ما قدمه الأونكتاد من دعم لهذه الأنشطة، أكد من جديد أن تدريب المدربين يشكل عنصراً رئيسياً في مساهماته في مجال بناء القدرات المؤسسية والمجتمعية. |
54. La Conférence de Vienne a réaffirmé que le droit au développement est universel et inaliénable et fait partie intégrante des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | ٥٤ - ومضى قائلا إن مؤتمر فيينا أكد من جديد أن الحق في التنمية حق شامل وغير قابل للتصرف، ويشكل جزءا لا يتجزأ من الحقوق اﻷساسية للكائن البشري. |
6. Le Programme d'action de la Conférence de Beijing a réaffirmé que les femmes jouent un rôle indispensable dans le développement durable. | UN | ٦ - وأردفت قائلة إن منهاج عمل مؤتمر بيجين قد أكد من جديد أن لا غنى عن الدور الذي تضطلع به المرأة في مجال التنمية المستدامة. |
Tout en acceptant le consensus du Comité, il a réaffirmé que le classement des demandes ne devait pas se faire seulement en fonction de trois rappels mais aussi du temps qui s'était écoulé depuis que l'organisation avait reçu la dernière réponse. | UN | ومع أنه يؤيد توافق آراء أعضاء اللجنة، إلا أنه أكد من جديد أن عملية إغلاق النظر في الطلبات ينبغي ألا تتوقف على إرسال ثلاث رسائل تذكيرية فقط، بل يجب أن ترتبط أيضاً بالزمن الذي مضى منذ استلام آخر رد من المنظمة. |
Le Conseil a adopté la résolution 2004/4, dans laquelle il réaffirmait que cette intégration représentait une stratégie majeure pour la mise en œuvre intégrale du Programme d'action et des documents issus de la vingt-troisième session extraordinaire, qui venait compléter les stratégies d'autonomisation des femmes. | UN | واعتمد المجلس القرار 2004/4 الذي أكد من جديد أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية رئيسية فيما يتصل بالتنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، باعتبار ذلك تكملة للاستراتيجيات المتعلقة بتمكين المرأة. |