"ألا تصبح" - Traduction Arabe en Français

    • ne deviennent pas
        
    • ne pas devenir
        
    • ne devienne pas
        
    • éviter que
        
    • pas toutefois devenir
        
    • ne deviendront pas
        
    • fonds ne constituent pas
        
    • ne doit pas devenir
        
    • ne doivent pas devenir
        
    • ne doit pas se
        
    Nous devons faire tout notre possible pour que les armes de destruction massive ne deviennent pas le fléau de notre époque. UN ويتعين علينا بذل كل ما في وسعنا لكفالة ألا تصبح أسلحة الدمار الشامل لعنة عصرنا.
    Les gouvernements sur le territoire desquels ces activités auraient lieu doivent veiller à ce que leurs pays ne deviennent pas des bases d'incursion au Rwanda. UN ويجب على الحكومات التي قد تحدث مثل هذه اﻷنشطة في أقاليمها أن تكفل ألا تصبح بلدانها قواعد لﻹغارة على رواندا.
    Quatrièmement, nous devons faire en sorte que les pays pauvres ne deviennent pas des marchés pour des technologies dépassées ou des réceptacles de déchets dangereux. UN رابعا، يجب عليـنا أن نضـمن ألا تصبح البلــدان الفقيرة أســواقا للتــكنولوجيا التي عفا علــيها الــزمن أو أمكنــة لاســتقبال النفايات الخطيرة.
    Étant donné sa position géographique et stratégique entre trois continents où se trouvent des pays producteurs et consommateurs, elle doit toutefois veiller à ne pas devenir une zone de transit. UN وإذا وُضِع في الاعتبار موقعها الجغرافي والاستراتيجي بين ثلاث قارّات توجد فيها بلدان منتجة ومستهلكة، فإن عليها أن تعمل لتكفل ألا تصبح منطقة عبور.
    Espérons que le Docteur Sue ne devienne pas comme elle. Open Subtitles حسنٌ، طفلي لنأمل ألا تصبح زوجتك مثلها ..
    À cet égard, il était important de veiller à ce que les pays en développement ne deviennent pas des décharges pour les produits contenant du mercure ajouté qui étaient proscris dans les pays développés. UN وأشار في هذا الصدد إلى أهمية ألا تصبح البلدان النامية مقلباً للمنتجات المضاف إليها الزئبق الممنوعة في البلدان المتقدمة.
    Toutefois, il fallait bien veiller à ce que régionalisme et multilatéralisme ne deviennent pas des processus antagonistes. UN لكن من المهم ضمان ألا تصبح الإقليمية والتعددية عمليتين متعارضتين.
    Espérons que ces défaillances ne deviennent pas une habitude. Open Subtitles لنأمل ألا تصبح هذه المتاعب المؤقتة عادة لديك
    Il a été décidé que dans un premier temps le Conseil s'attacherait à concilier l'action en faveur de l'environnement et les politiques commerciales en veillant notamment à ce que les mesures de protection de l'environnement ne deviennent pas un instrument de protectionnisme. UN وقد تقرر أن يركز المجلس في بادئ اﻷمر على التوفيق بين السياسات البيئية والتجارية، بما في ذلك ضرورة ضمان ألا تصبح التدابير البيئية أداة لحماية التجارة.
    Soulignant que des efforts résolus doivent être déployés par les deux parties pour que les problèmes qui subsistent ne deviennent pas des obstacles les empêchant de continuer à remplir leurs engagements, UN وإذ يؤكد أنه يتعين على الطرفين أن يبذلا جهودا تتسم بالتصميم لضمان ألا تصبح المشاكل المتبقية عقبات أمام استمرار الوفاء بتعهداتهما،
    Soulignant que des efforts résolus doivent être déployés par les deux parties pour que les problèmes qui subsistent ne deviennent pas des obstacles les empêchant de continuer à remplir leurs engagements, UN وإذ يؤكد أنه يتعين على الطرفين أن يبذلا جهودا تتسم بالتصميم لضمان ألا تصبح المشاكل المتبقية عقبات أمام استمرار الوفاء بتعهداتهما،
    Soulignant que des efforts résolus doivent être déployés par les deux parties pour que les problèmes qui subsistent ne deviennent pas des obstacles les empêchant de continuer à remplir leurs engagements, UN وإذ يؤكد أنه يتعين على الطرفين أن يبذلا جهودا تتسم بالتصميم لضمان ألا تصبح المشاكل المتبقية عقبات أمام استمرار الوفاء بتعهداتهما،
    Je viens de dire qu'une des principales responsabilités qui incombent aux puissances nucléaires de second rang consiste à ne pas devenir de grandes puissances nucléaires. UN لقد قلت منذ قليل إن إحدى المسؤوليات الرئيسية التي تتحملها دولة من الدول النووية اﻷصغر هي ألا تصبح من الدول التووية الكبيرة.
    De même, l'article 25 prévoit que l'application provisoire prend fin si un État notifie aux autres États son intention de ne pas devenir partie au traité. UN كذلك، فإن المادة 25 تنص على أن التطبيق المؤقت ينتهي عندما تخطر دولة ما الدول الأخرى باعتزامها ألا تصبح طرفا.
    De plus, ces pays ont prié instamment l'ONU de ne pas devenir un forum dans lequel on condamne les violations par Israël des droits de l'homme. UN وتحث تلك الدول أيضاً الأمم المتحدة على ألا تصبح محفلاً لإدانة انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان.
    Pour faire en sorte que l'ONU ne devienne pas simplement un autre facteur dans une équation politique locale, un certain nombre de propositions de réformes sont offertes. UN وفي السعي إلى ضمان ألا تصبح اﻷمم المتحدة مجرد عامل آخر في معادلة سياسية محلية، توجد عدة مقترحات لﻹصلاح.
    Les États parties ont également pris note de la nécessité de veiller à ce que la charge qu'implique l'établissement de rapports ne devienne pas trop pesante. UN ولاحظت الدول الأطراف أيضا الحاجة إلى ضمان ألا تصبح مسؤولية الإبلاغ الكامنة وراء هذه الدعوات عبئاً ثقيلاً للغاية.
    Il y a lieu, par ailleurs, d'éviter que l'Afrique ne soit tributaire que de l'exploitation des matières premières dont les prix sont en constante détérioration. UN فضلا عن ذلك، من المهم ألا تصبح أفريقيا معتمدة على استغلال المواد الخام، التي تتدهور أسعارها باطراد.
    Les mesures de libéralisation des échanges doivent être complétées par des politiques environnementales saines qui ne doivent pas toutefois devenir un moyen de discrimination commerciale arbitraire et injustifiable ou une forme déguisée de protectionnisme. UN كما ينبغي تكملة تدابير تحرير التجارة بوضع سياسات بيئية سليمة، على ألا تصبح التدابير المتخذة لﻷغراض البيئية وسيلة للتمييز التجاري التعسفي الذي لا مبرر له، أو شكلا مستترا للنزعة الحمائية.
    Nous espérons que ces propositions ne deviendront pas le centre d'un débat stérile qui nous empêcherait d'examiner d'autres questions critiques qui doivent faire l'objet d'un large accord. UN ونأمل ألا تصبح هذه المقترحات مركز مناقشة غير مثمرة تبعدنا عن النظر في المسائل الحساسة التي تحظى بموافقة أكبر.
    Bien que les envois de fonds ne constituent pas un substitut à l'APD, il importait d'étudier comment ils pourraient être utilisés à des fins de développement. UN وفي حين ينبغي ألا تصبح الحوالات بديلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية، من الهام استكشاف سبل استغلال الحوالات لأغراض التنمية.
    Le Comité ne doit pas devenir une juridiction d'appel pour la Cour européenne. UN وينبغي ألا تصبح اللجنة هيئة استئناف لقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Les possibilités de formation ne doivent pas devenir une prime offerte uniquement à ceux dont les résultats sont exceptionnels. UN وينبغي ألا تصبح الفرص التدريبية مكافأة لا تُمنح إلا للموظفين ذوي الأداء المميز.
    Toutefois, la lutte contre le terrorisme international ne doit pas se transformer en un prétexte pour violer les droits de l'homme ou pour adopter des mesures répressives contre des populations innocentes. UN إلا أن مكافحة الإرهاب الدولي ينبغي ألا تصبح ممارسة لانتهاك حقوق الإنسان ولاعتماد تدابير قمعية ضد السكان الأبرياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus