Le Conseil de sécurité avait une vision claire des faits, mais il n'a pas, comme il l'avait fait antérieurement dans des cas comparables, condamné l'agression érythréenne et il a choisi de ne pas demander à l'Érythrée de se retirer du territoire éthiopien qu'elle occupait. | UN | وبينما كانت الحقائق واضحة أمام مجلس اﻷمن، لم يقم، مثلما فعل في حالات مشابهة بإدانة العدوان اﻹريتري واختار ألا يطلب من إريتريا الانسحاب من اﻷرض اﻹثيوبية المحتلة. |
Bien que la majorité des membres de la CDI se soient déclarés favorables au renvoi des projets de directive au Comité de rédaction, le Rapporteur spécial a décidé de ne pas demander ce renvoi à la soixante-sixième session. | UN | ومع أن أغلبية أعضاء اللجنة يوافقون على إحالة مشاريع المبادئ التوجيهية إلى لجنة الصياغة، قال إنه قرر ألا يطلب منهم تلك الإحالة في الدورة السادسة والستين. |
L'auteur ne voulait pas agir à l'encontre du Code de déontologie et a donc décidé de ne pas demander à l'avocat de Mme Vargay de lui faire parvenir la déclaration. | UN | ولم يكن صاحب البلاغ راغباً في مخالفة مدونة قواعد السلوك المهني، وبالتالي قرر ألا يطلب إقرار الإقامة من محامي السيدة فارغاي. |
L'auteur ne voulait pas agir à l'encontre du Code de déontologie et a donc décidé de ne pas demander à l'avocat de Mme Vargay de lui faire parvenir la déclaration. | UN | ولم يكن صاحب البلاغ راغباً في مخالفة مدونة قواعد السلوك المهني، وبالتالي قرر ألا يطلب إقرار الإقامة من محامي السيدة فارغاي. |
1.2 Le 15 juin 2011 et le 8 juin 2012, le Rapporteur chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, agissant au nom du Comité, a décidé de ne pas adresser de demande de mesures provisoires à l'État partie au titre de l'article 114 (ancien art. 108) de son règlement intérieur (CAT/C/3/Rev.5). | UN | 1-2 وفي 15 حزيران/يونيه 2011 و8 حزيران/يونيه 2012، قرَّر المقرِّر المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، نيابة عن اللجنة، ألا يطلب اتخاذ تدابير مؤقتة عملاً بالمادة 114 (المادة 108 سابقاً) من نظام اللجنة الداخلي (CAT/C/3/Rev.5). |
Le 19 septembre 2008 le Bundesrat a décidé de ne pas demander au Comité de médiation de se réunir pour examiner cette loi. | UN | وفي 19 أيلول/سبتمبر 2008، قرر المجلس الاتحادي ألا يطلب أن تجتمع لجنة الوساطة للتداول بشأن هذا القانون. |
2. Lorsqu'un dispositif électronique est disponible pour l'enregistrement nominal des votes, il faudrait autant que possible ne pas demander de procéder au vote par appel nominal. | UN | 2 - في حالة توافر نظام إلكتروني يبين نتيجة التصويت ينبغي، بقدر الإمكان، ألا يطلب إجراء تصويت بنداء الأسماء. |
Selon la presse, le Gouverneur Ada a décidé, pour ne pas porter atteinte à l'industrie du tourisme à Guam, de ne pas demander à la Puissance administrante de déclarer le territoire zone sinistrée, ce qui aurait permis à Guam de bénéficier d'une aide d'urgence du Gouvernement fédéral de 1,6 million de dollars. | UN | وأفادت التقارير الصحفية بأن الحاكم آدا قرر ألا يطلب إلى الدولة القائمة بالادارة إصدار إعلان كارثة كان من شأنه أن يؤهل غوام للحصول على ١,٦ ملايين دولار من المساعدة الاتحادية لمعالجة حالات الكوارث، وذلك حتى لا يؤثر على السياحة في غوام. |
M. Chumakov (Fédération de Russie) dit que sa délégation a décidé de ne pas demander un vote enregistré sur le projet de résolution dans son ensemble. | UN | 35 - السيد شوماكوف (الاتحاد الروسي): قال إن وفد بلده آثر ألا يطلب تصويتا مسجلا على مشروع القرار برمته. |
1.2 Le 13 juillet 2009, le Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires de protection a décidé de ne pas demander de mesures provisoires à l'État partie aux fins de suspension de l'exécution du renvoi vers le Togo. | UN | 1-2 وفي 13 تموز/يوليه 2009، قرر المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة ألا يطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة لوقف تنفيذ قرار إعادة صاحب الشكوى إلى توغو. |
1.2 Le 13 juillet 2009, le Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires de protection a décidé de ne pas demander de mesures provisoires à l'État partie aux fins de suspension de l'exécution du renvoi vers le Togo. | UN | 1-2 وفي 13 تموز/يوليه 2009، قرر المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة ألا يطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة لوقف تنفيذ قرار إعادة صاحب الشكوى إلى توغو. |
Le Médiateur a décidé de ne pas demander d'enquête administrative sous serment, alléguant la nécessité de faire appel au commissariat de Nauplie pour maîtriser des agitations anti-Roms dans la région en mai 2000. | UN | وقرر أمين المظالم ألا يطلب إجراء تحقيق إداري تحت القسم() نظراً إلى الحاجة المزعومة إلى الاستعانة بمركز شرطة نافليو لتهدئة الاضطرابات المعادية للروما التي عرفتها المنطقة في أيار/مايو 2000. |
Le Médiateur a décidé de ne pas demander d'enquête administrative sous serment, alléguant la nécessité de faire appel au commissariat de Nauplie pour maîtriser des agitations anti-Roms dans la région en mai 2000. | UN | وقرر أمين المظالم ألا يطلب إجراء تحقيق إداري تحت القسم() نظراً إلى الحاجة المزعومة إلى الاستعانة بمركز شرطة نافليو لتهدئة الاضطرابات المعادية للروما التي عرفتها المنطقة في أيار/مايو 2000. |
Le PAM a décidé de ne pas demander de financement à la composante prêts du Fonds central d'intervention, car l'augmentation du montant de ses réserves disponibles - Compte d'intervention immédiate et mécanisme de financement anticipé - a diminué d'autant la valeur ajoutée que cette composante prêts présente pour lui et lui a permis d'éviter les frais de transaction des procédures de financement et de remboursement nécessaires. | UN | وقد قرر برنامج الأغذية العالمي ألا يطلب تمويلاً من نافذة قروض الصندوق المركزي نظراً لازدياد توافر احتياطياته، التي من قبيل صناديق حسابات الاستجابة الفورية ومرفق رأس المال المتداول، التي أسفرت عن انخفاض القيمة المضافة التي يولدها مرفق نافذة القروض هذا للبرنامج، فضلاً عن تحاشي تكاليف المعاملات التي تُتكبد فيما يختص بإجراءات التمويل والسداد التي ينطوي عليها الأمر. |
Le PAM a décidé de ne pas demander de financement à la composante prêts du Fonds central d'intervention, car l'augmentation du montant de ses réserves disponibles - Compte d'intervention immédiate et mécanisme de financement anticipé - a diminué d'autant la valeur ajoutée que cette composante prêts présente pour lui et lui a permis d'éviter les frais de transaction des procédures de financement et de remboursement nécessaires. | UN | وقد قرر برنامج الأغذية العالمي ألا يطلب تمويلاً من نافذة قروض الصندوق المركزي نظراً لازدياد توافر احتياطياته، التي من قبيل صناديق حسابات الاستجابة الفورية ومرفق رأس المال المتداول، التي أسفرت عن انخفاض القيمة المضافة التي يولدها مرفق نافذة القروض هذا للبرنامج، فضلاً عن تحاشي تكاليف المعاملات التي تُتكبد فيما يختص بإجراءات التمويل والسداد التي ينطوي عليها الأمر. |
5.2 En ce qui concerne l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'aide judiciaire est disponible et que l'auteur a simplement choisi de ne pas demander à en bénéficier, le conseil reconnaît que l'auteur n'a pas demandé l'aide judiciaire, mais fait observer qu'il était vain de demander un service qui, à sa connaissance, n'a jamais été accordé à un prisonnier dont les griefs étaient similaires. | UN | ٥-٢ وفيما يتعلق بما احتجت به الدولة الطرف من أن المساعدة القانونية متاحة ومن أن اﻷمر ببساطة هو أن مقدم البلاغ آثر ألا يطلب هذه المساعدة، يؤكد المحامي أن مقدم البلاغ لم يطلب المساعدة القانونية، إلا أنه يقول بأن السبب في ذلك هو اﻹحساس بعدم جدوى طلب شيء لم يُمنح من قبل مطلقا، وفقا لمعلومات المحامي، ﻷي سجين شكى من تعديات مماثلة. |
1.2 Le 15 juin 2011 et le 8 juin 2012, le Rapporteur chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, agissant au nom du Comité, a décidé de ne pas adresser de demande de mesures provisoires à l'État partie au titre de l'article 114 (ancien art. 108) de son règlement intérieur (CAT/C/3/Rev.5). | UN | 1-2 وفي 15 حزيران/يونيه 2011 و8 حزيران/يونيه 2012، قرَّر المقرِّر المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، نيابة عن اللجنة، ألا يطلب اتخاذ تدابير مؤقتة عملاً بالمادة 114 (المادة 108 سابقاً) من نظام اللجنة الداخلي (CAT/C/3/Rev.5). |