"ألا يغيب عن الأذهان أن" - Traduction Arabe en Français

    • garder à l'esprit que
        
    • ne faut pas oublier que
        
    • se rappeler que
        
    • garder à l'esprit qu
        
    • pas perdre
        
    • convient de rappeler que
        
    • ne pas oublier que
        
    Il ressortait clairement du rapport que certaines activités n'avaient pas été achevées, mais il fallait garder à l'esprit que l'exercice biennal ne se terminerait qu'à la fin de l'année. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    Il ressortait clairement du rapport que certaines activités n'avaient pas été achevées, mais il fallait garder à l'esprit que l'exercice biennal ne se terminerait qu'à la fin de l'année. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    Il ressortait clairement du rapport que certaines activités n'avaient pas été achevées, mais il fallait garder à l'esprit que l'exercice biennal ne se terminerait qu'à la fin de l'année. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    Il ne faut pas oublier que la police nationale haïtienne est un corps de police jeune et sans expérience, qui manque encore de crédibilité; UN ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن الشرطة الوطنية الهايتية هيئة حديثة التكوين لا خبرة لها وما زالت تفتقر الى الموثوقية؛
    Il ne faut pas oublier que les populations traditionnelles accordent une grande importance au mariage, à la procréation et à la virginité. UN ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن السكان المتمسكين بالتقاليد يولون أهمية كبيرة للزواج ولﻹنجاب وللبكارة.
    Par ailleurs, il faut se rappeler que les programmes du PNUD sont souvent exécutés conjointement par des organismes des Nations Unies et des ministères nationaux. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن برامج البرنامج اﻹنمائي كثيرا ما يتم تنفيذها بصورة مشتركة مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة والوزارات الحكومية الوطنية.
    Toutefois, il faut garder à l'esprit qu'il se heurte à la présence des ÉtatsUnis dans la région depuis plus de 40 ans. UN غير أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن البلد يتعرض لوجود الولايات المتحدة في المنطقة منذ 40 عاما.
    Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur les résultats des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies idéales à mettre en œuvre à cette fin. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    Il convient aussi de garder à l'esprit que cette restriction du droit de circuler librement pour fuir une zone de guerre a été imposée à une population déjà très affaiblie par les effets du blocus. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن هذا التقييد لحرية التنقل للهرب من منطقة الحرب قد فُرض على سكان أضعفتهم أصلاً آثار الحصار إضعافاً شديداً.
    En effet, il ne faut pas oublier que celle-ci jouera un rôle complémentaire de celui des juridictions nationales. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن دور هذه اﻷخيرة سيكون متمما لدور المحاكم الوطنية.
    Par ailleurs, il ne faut pas oublier que dans les zones frappées par la pauvreté, la compétition qui se joue pour satisfaire les besoins humains élémentaires est un facteur de discrimination raciale. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن ما تشهده المناطق المنكوبة بالفقر من تنافس ﻹشباع احتياجات اﻹنسان اﻷساسية، يساهم في التمييز العنصري.
    Il ne faut pas oublier que pendant 30 ans les médias ont été soumis au contrôle autoritaire de l'Etat et ont reflété l'idéologie du parti au pouvoir à l'époque, ce qui excluait toute possibilité de critique ou de réfutation du point de vue officiel. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن وسائط اﻹعلام ظلت، لفترة ٣٠ سنة، تحت سيطرة الدولة المتسلطة، وأنها كانت تعكس ايديولوجية الحزب الحاكم طوال ذلك الوقت، ولم تسمح بأي فرصة لانتقاد أو دحض اﻵراء الرسمية.
    Il ne faut pas oublier que beaucoup de petits États sont dans l'impossibilité de poursuivre les auteurs de ce trafic, lorsqu'il est exécuté à une vaste échelle dans le cadre de leur propre territoire. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن العديد من الدول الصغيرة عاجزة عن ملاحقة القائمين بهذا الاتجار عندما يحدث على نطاق واسع داخل أقاليمها.
    6. Il convient de se rappeler que l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées ont un but commun : servir les idéaux élevés de paix et de progrès économique et social et favoriser la coopération et les relations amicales entre les nations du monde. UN ٦ - ومن المهم ألا يغيب عن اﻷذهان أن لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة هدفا مشتركا هو خدمة المُثل العليا العامة التي هي السلام، والتقدم الاجتماعي والاقتصادي وتعزيز علاقات التعاون والصداقة بين دول العالم.
    Il convient de se rappeler que l’Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées ont un but commun : servir les idéaux élevés de paix et de progrès économique et social et favoriser la coopération et les relations amicales entre les nations du monde. UN ٦ - ومن المهم ألا يغيب عن اﻷذهان أن لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة هدفا مشتركا هو خدمة المُثل العليا العامة، التي هي السلام والتقدم الاجتماعي والاقتصادي وتعزيز علاقات التعاون والصداقة بين دول العالم.
    Il convient de garder à l'esprit qu'il ne s'agit pas d'une liste exhaustive des crimes qu'Israël, Puissance occupante, commet actuellement à dessein contre le peuple palestinien. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن قائمة الجرائم المتعمدة التي ترتكبها حاليا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني، ليست قائمة حصرية:
    Il ne faut pas perdre de vue que la démobilisation et le désarmement contribueront substantiellement à créer un environnement sécuritaire favorable à l'organisation imminente d'élections libres, démocratiques, transparentes et honnêtes. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن عملية التسريح ونزع السلاح ستسهم إسهاما حقيقيا في تهيئة المناخ الأمني المؤاتي لتنظيم انتخابات حرة وديمقراطية وشفافة ونزيهة.
    À cet égard, il convient de rappeler que des membres des ex-Forces armées rwandaises et Interahamwe ont participé au génocide rwandais de 1994. UN وفي هذا الصدد، يتعين ألا يغيب عن الأذهان أن عددا من المحاربين في القوات المسلحة الرواندية السابقة وإنتراهاموي قد شارك في الإبادة الجماعية المرتكبة في رواندا في عام 1994.
    Il importe toutefois de ne pas oublier que le développement est un processus complexe et dynamique, qui exige de la part de la communauté internationale un dialogue permanent et constructif. UN ولكن من المهم ألا يغيب عن اﻷذهان أن التنمية عملية معقدة ودينامية، تتطلب من المجتمع الدولي حوارا مستمرا وبناءا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus