Depuis qu'il a signé la Déclaration, en 2006, le Canada n'a ni possédé, ni produit ni transféré de mines antivéhicule non détectables. | UN | ومنذ توقيع كندا على الإعلان في عام 2006، فإنها لم تملك أو تستعمل أو تنقل أي ألغام مضادة للمركبات لا يمكن كشفها. |
En outre, la délégation du CICR en Angola indique que la surveillance des centres de soins de santé dans la région de Huambo a dû être régulièrement interrompue en 1999 et en 2000 en raison du danger présenté par des mines antivéhicule. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفاد وفد اللجنة في أنغولا بأنه تعين وقف الإشراف على المراكز الصحية في منطقة هوامبو مرارا في عامي 1999 و2000 للتهديد بوجود ألغام مضادة للمركبات. |
Dans beaucoup trop de cas, les organismes d'aide sont contraints d'abandonner les populations civiles ou de remettre à plus tard les secours en raison de l'existence, réelle ou présumée, de mines antivéhicule. | UN | وفي حالات كثيرة ، تضطر الوكالات الإنسانية إلى التخلي عن السكان المدنيين أو إلى تأجيل الإغاثة الإنسانية بسبب وجود، أو الاشتباه في وجود، ألغام مضادة للمركبات. |
Transferts 1. Aucun État ne transfère de MAMAP/MAV de quelque type que ce soit: | UN | 1- تمتنع كل دولة عن نقل أية ألغام غير الألغام المضادة للأفراد/ألغام مضادة للمركبات: |
Dans l'intervalle, l'État considéré limitera, autant que faire se pourra, l'emploi de toute MAMAP/MAV qui n'est pas conforme à la prescription de détectabilité établie dans le présent chapitre. | UN | وفي غضون ذلك، تحد هذه الدولة قدر الإمكان من استخدام أية ألغام غير مضادة للأفراد/ألغام مضادة للمركبات لا تفي بشرط الكشف المنصوص عليه في هذا الفصل() . |
41. Le simple fait de craindre la présence de mines antivéhicule peut suffire à condamner l'accès à certaines zones et le processus de nettoyage est généralement chronophage et coûteux. | UN | 41- فمجرد الخوف من وجود ألغام مضادة للمركبات يكفي للحيلولة دون الوصول إلى بعض المناطق، وعادةً ما تكون عملية إزالة الخطر مكلفة وتستغرق وقتاً طويلاً. |
10. L'ONG Landmine Action a également comparé les taux de mortalité imputables à l'explosion de mines antivéhicule à ceux imputables à l'explosion de mines antipersonnel. | UN | 10- أجرى برنامج رصد الألغام البرية أيضاً مقارنة بين معدلات الوفيات الناجمة عن انفجار ألغام مضادة للمركبات والوفيات الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد. |
7. En ce qui concerne, premièrement, les zones dans lesquelles les mines antivéhicule sont mises en place et les objectifs contre lesquels elles sont dirigées, toutes les mines sont, en principe, posées dans les zones d'opération des chars et autres véhicules blindés de l'adversaire, hors des territoires où se trouvent des concentrations de civils. | UN | 7- أولاً، فيما يتعلق بالمناطق التي زرعت فيها ألغام مضادة للمركبات والأهداف التي توجَّه الألغامُ ضدها، تُزرع جميع الألغام مبدئيا في مناطق عمليات الدبابات وغيرها من مركبات العدو المصفحة، خارج الأقاليم المأهولة بالمدنيين. |
En Angola, les opérations du CICR ont été interrompues ou arrêtées une fois par semaine en moyenne entre 1990 et 1994, puis entre 1999 et 2000, en raison de mines antivéhicule. | UN | وفي أنغولا، علقت أو ألغيت عمليات اللجنة بمتوسط عملية واحدة كل أسبوع بين عامي 1990 و1994 وعامي 1999 و2000 بسبب ألغام مضادة للمركبات(5). |
Au Cambodge, par exemple, la multiplication par deux du nombre de victimes de mines antivéhicule a < < compensé > > la diminution du nombre de victimes de mines antipersonnel. | UN | ففي كمبوديا، على سبيل المثال، تضاعف عدد الإصابات الناجمة عن انفجار ألغام مضادة للمركبات مما غطى على تراجع عدد الإصابات الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد(). |
33. Certains engins ont été conçus pour supporter, grâce à leur taille, à leur masse (entre 40 et 60 tonnes environ) et à leur blindage, plusieurs explosions de mines antivéhicule sans subir de dégâts substantiels. | UN | 33- وصُممت الآلات باستطاعتها أن كي تتحمل بفضل حجمها ووزنها (بين 40 و60 طن تقريباً) وتصفيحها انفجار عدة ألغام مضادة للمركبات دون أن تلحق بها خسائر كبيرة. |
53. Exiger que les mines antivéhicule soient détectables et que les mines mises en place à distance soient équipées de mécanismes d'autodestruction et d'autodésactivation serait une bonne chose, mais il ne faut pas oublier que la plupart des victimes civiles sont frappées non par des mines antivéhicule mises en place à distance, mais par des mines mises en place par des moyens terrestres. | UN | 53- وأضافت قائلة إن الاشتراط بأن تكون الألغام المضادة للمركبات قابلة للكشف، وتزويد الألغام المنثورة عن بعد بآليات للتدمير الذاتي والتعطيل الذاتي، يمكن أن يكونا إنجازات يستحب تحقيقها، ولكن معظم الإصابات التي تلحق بالمدنيين تنتج عن ألغام مبثوثة يدوياً، لا عن ألغام منثورة عن بعد أو عن ألغام مضادة للمركبات. |
53. Exiger que les mines antivéhicule soient détectables et que les mines mises en place à distance soient équipées de mécanismes d'autodestruction et d'autodésactivation serait une bonne chose, mais il ne faut pas oublier que la plupart des victimes civiles sont frappées non par des mines antivéhicule mises en place à distance, mais par des mines mises en place par des moyens terrestres. | UN | 53- وأضافت قائلة إن الاشتراط بأن تكون الألغام المضادة للمركبات قابلة للكشف، وتزويد الألغام المنثورة عن بعد بآليات للتدمير الذاتي والتعطيل الذاتي، يمكن أن يكونا إنجازات يستحب تحقيقها، ولكن معظم الإصابات التي تلحق بالمدنيين تنتج عن ألغام مبثوثة يدوياً، لا عن ألغام منثورة عن بعد أو عن ألغام مضادة للمركبات. |
d) Puisque la doctrine militaire classique prévoit d'utiliser les mines antivéhicule placées en association avec des tirs directs pour arrêter ou perturber les forces mobiles de l'adversaire, l'utilisation de mines antivéhicule sans surveillance continue et autres mesures visant à exclure les civils est-elle justifiée en vertu des règles générales du droit international humanitaire? | UN | (د) بالنظر إلى أن العقيدة العسكرية التقليدية تتوخى استعمال ما زرع من ألغام مضادة للمركبات بالتزامن مع الإطلاق المباشر للنار من أجل وقف قوات العدو المتحركة أو عرقلة سيرها، فهل يمكن بموجب القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي تبرير استعمال الألغام المضادة للمركبات دون إجراء رصد مستمر واتخاذ تدابير أخرى لاستبعاد إصابة المدنيين ؟ |
Transferts 1. Aucun État ne transfère de MAMAP/MAV de quelque type que ce soit: | UN | 1- تتعهد كل دولة طرف بعدم نقل أية ألغام غير الألغام المضادة للأفراد/ألغام مضادة للمركبات: |
Transferts 1. Aucun État ne transfère de MAMAP/MAV de quelque type que ce soit: | UN | 1- تمتنع كل دولة عن نقل أية ألغام غير الألغام المضادة للأفراد/ألغام مضادة للمركبات: |
3. Chaque État s'engage à faire preuve de retenue en matière de transfert de MAMAP/MAV de quelque type que ce soit qui sont équipées d'un système de mise à feu de la catégorie 1, tel que décrit au paragraphe 5, alinéa b, de l'annexe technique B, sauf à des fins de destruction ou pour la mise au point de techniques de détection des mines, de déminage ou de destruction des mines, ou la formation à ces techniques. | UN | 3- تتعهد كل دولة بالتحفظ في نقل أية ألغام غير الألغام المضادة للأفراد/ألغام مضادة للمركبات تكون مجهزة بنظام صمامات من الفئة الأولى، على النحو المبين في الفقرة 5(ب) من المرفق التقني (باء)، ما عدا لغرض تدميرها أو تطوير تقنيات كشفها أو إزالتها أو تدميرها ولغرض التدريب على هذه التقنيات. |
Dans l'intervalle, l'État considéré limitera, autant que faire se pourra, l'emploi de toute MAMAP/MAV qui n'est pas conforme à ces dispositions. | UN | وفي غضون ذلك، تحد هذه الدولة قدر الإمكان من استخدام أية ألغام غير الألغام المضادة للأفراد/ألغام مضادة للمركبات لا تمتثل على هذا النحو() . |