"ألفت انتباهكم إلى" - Traduction Arabe en Français

    • appeler votre attention sur
        
    • porter à votre attention
        
    • attirer votre attention sur
        
    • appelle votre attention sur le fait
        
    • d'appeler votre attention
        
    J'aimerais aussi appeler votre attention sur une autre définition. UN وأود أيضاً أن ألفت انتباهكم إلى تعريف آخر.
    Je voudrais appeler votre attention sur une des dispositions du nouveau traité. UN وأود أن ألفت انتباهكم إلى حكم واحد من أحكام المعاهدة الجديدة.
    J'aimerais appeler votre attention sur la quatrième ligne du paragraphe 7. UN وأود أن ألفت انتباهكم إلى السطر الرابع من الفقرة 7.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention un acte criminel de provocation perpétré par les forces d'occupation turques à Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى فعل استفزازي إجرامي ارتكبته قوات الاحتلال التركية في قبرص.
    À présent, puis-je attirer votre attention sur l'ordre du jour ? Open Subtitles والآن، هل لي أن ألفت انتباهكم إلى جدول الأعمال؟
    J'appelle votre attention sur le fait que des milliers de réfugiés tadjiks se trouvent dans des conditions extrêmement pénibles. UN وأود أن ألفت انتباهكم إلى أن آلاف اللاجئين الطاجيك يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    Je tiens à appeler votre attention sur l'acte meurtrier de terrorisme palestinien qui vient d'être commis contre les citoyens d'Israël. UN أود أن ألفت انتباهكم إلى آخر الأعمال الخطيرة في حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد مواطني إسرائيل.
    Je ne peux manquer d'appeler votre attention sur l'aspect humanitaire : le condamné est âgé et très malade et il a déjà passé six mois en détention. UN ولا يسعني إلا أن ألفت انتباهكم إلى الجانب الإنساني لهذه المسألة: فالمدان طاعن في السن ويعاني من أمراض شديدة وقد أمضى في السجن سنة ونصف.
    Je tiens à appeler votre attention sur l'appel du Parti radical transnational. UN أود أن ألفت انتباهكم إلى نداء الحزب الراديكالي عبر الوطني.
    Je tiens à appeler votre attention sur le dernier en date des actes de terrorisme palestinien, qui a coûté aujourd'hui la vie à un Israélien. UN أود أن ألفت انتباهكم إلى آخر أعمال الإرهاب الفلسطينية التي أدت إلى وفاة أحد الإسرائيليين في وقت سابق من اليوم.
    Je souhaite maintenant appeler votre attention sur les autres activités illégales menées par l'Arménie dans les territoires azerbaïdjanais occupés. UN أود اليوم أن ألفت انتباهكم إلى أعمال أخرى غير شرعية أخرى تقوم بها أرمينيا في الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    D'ordre de mon gouvernement, j'aimerais appeler votre attention sur les faits suivants. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى ما يلي:
    Je souhaite appeler votre attention sur un grave acte de terrorisme perpétré ce jour par des extrémistes palestiniens en Israël. UN أود أن ألفت انتباهكم إلى العمل اﻹرهابي الخطير الذي ارتكبه متطرفون فلسطينيون اليوم في إسرائيل.
    Je souhaite également appeler votre attention sur les exactions dont a récemment été victime la population palestinienne de la bande de Gaza. UN وأود أن ألفت انتباهكم إلى الانتهاكات الأخيرة المرتكبة بحق الشعب الفلسطيني في قطاع غزة.
    Comme suite à de précédentes lettres consacrées à la question, je voudrais donc appeler votre attention sur certains actes récents de provocation préoccupants. UN وعطفا على رسائل سابقة بهذا الخصوص، أود أن ألفت انتباهكم إلى أعمال مثيرة للقلق واستفزازية حدثت مؤخرا.
    D'ordre de mon gouvernement, je tiens à appeler votre attention sur un incident particulièrement grave. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى الحادث الخطير التالي.
    Je tiens à appeler votre attention sur certaines déclarations choquantes faites récemment par le Président syrien, Bashar Al-Assad, et par d'autres hauts responsables syriens. UN أود أن ألفت انتباهكم إلى بعض التصريحات المثيرة للصدمة التي أدلى بها مؤخرا رئيس سوريا، بشار الأسد، ومسؤولون سوريون آخرون رفيعو المستوى.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les cas les plus récents de recrudescence du terrorisme pratiqué par les Albanais de souche au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى آخر حوادث تصعيد العنف الإثني الألباني في كوسوفو وميتوهيا، الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي في إطار جمهورية صربيا التي تشكل جزءا من يوغوسلافيا.
    J’ai l’honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence au nom de l’Union européenne sur l’élection présidentielle au Nigéria, publiée le 3 mars 1999. UN أتشرف بأن ألفت انتباهكم إلى البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي في ٣ آذار/ مارس ١٩٩٩ بشأن الانتخابات الرئاسية في نيجيريا.
    Je tiens à attirer votre attention sur les derniers incidents survenus dans le cadre de la campagne de terrorisme que les Palestiniens mènent contre les citoyens d'Israël. UN أود أن ألفت انتباهكم إلى آخر الحوادث في حملة الإرهاب الفلسطينية الموجهة ضد مواطني إسرائيل.
    En conclusion, afin de dissiper les dernières illusions sur la question de savoir à qui nous avons affaire, je souhaiterais attirer votre attention sur ce qui suit. UN وختاما، وبغية تبديد ما بقي من أوهام بشأن الجهة التي نتعامل معها، أود أن ألفت انتباهكم إلى ما يلي.
    J'appelle votre attention sur le fait que, par rapport à 1991, l'arsenal nucléaire de la Russie a été divisé par cinq. UN وأود أن ألفت انتباهكم إلى أن الترسانة النووية الروسية قد تقلصت بمقدار خمسة أمثال مقارنة بسنة 1991.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus