Dans moins de trois ans, nous entrerons dans un nouveau millénaire. | UN | وفي أقل من ثلاث سنوات، سوف نلج ألفية جديدة. |
Je lance un appel particulier pour supprimer de telles réserves; c'est un projet de Déclaration auquel nous devrions tous souscrire du fait que nous sommes dans un nouveau millénaire. | UN | وأوجه رجاء خاصا إليها بأن تتخلى عن هذه التحفظات، فهذا مشروع إعلان ينبغي لنا جميعا أن نؤيده لأننا في ألفية جديدة. |
Cinq ans se sont écoulés depuis la commémoration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, et un nouveau millénaire a commencé. | UN | لقد انقضت الآن خمس سنوات منذ الاحتفال بالذكرى الخمسين على إنشاء الأمم المتحدة، وبدأت ألفية جديدة. |
Il est donné à quelques-uns d'entre nous d'entreprendre la tâche de tracer les voies de l'avenir à l'orée du nouveau millénaire. | UN | وقدر القليلين منا هو أن يضطلعوا بمهمة وضع خطط المستقبل ونحن أمام فجر ألفية جديدة. |
Au seuil du nouveau millénaire, nous pouvons faire le bilan de nos actions et examiner nos insuffisances. | UN | فعلى عتبة ألفية جديدة ننظر إلى الوراء لاستجماع ما تم إنجازه والنظر في عمل المزيد الذي ينبغي لنا أن نضطلع به. |
Il a dirigé l'Organisation alors qu'elle devait faire face à de nombreuses épreuves et difficultés et il l'a faite entrer dans le nouveau millénaire. | UN | وقد وجه هذه المنظمة خلال أوقات عصيبة نحو ألفية جديدة. |
La présente session de la Première Commission se tient au tournant du siècle et à l'aube d'un nouveau millénaire. | UN | وتنعقد هذه الدورة للجنة الأولى مع إطلالة القرن الجديد وفجر ألفية جديدة. |
Quelques jours à peine séparent l'humanité d'un nouveau millénaire. | UN | إن البشرية تتهيأ بعد بضعة أسابيع لولوج ألفية جديدة. |
Six ans se sont écoulés depuis la création du Groupe de travail à composition non limitée, et nous nous trouvons maintenant au seuil d'un nouveau millénaire. | UN | لقد مضت ست سنوات منذ نشأة الفريق العامل المفتوح باب العضوية، ونحن اﻵن على أعتاب ألفية جديدة. |
À la veille d'un nouveau millénaire, les signes des temps sont mitigés. | UN | وتختلط علامات الزمن والعالم يقترب من ألفية جديدة. |
A la veille d'un nouveau millénaire, nous sommes à un carrefour déterminant de l'histoire de l'humanité. | UN | ونحن في عشية ألفية جديدة نقف عند مفترق طرق محدد في تاريخ البشرية. |
Alors que nous allons entrer dans un nouveau millénaire, nous devons adopter une nouvelle démarche. | UN | ويجدر بنا ونحن على مشارف الولوج إلى ألفية جديدة أن نتبع منظوراً جديداً. |
Le monde est entré dans un nouveau millénaire sans qu'il ait réussi à résoudre les problèmes inextricables de la pauvreté, du sous-développement et de la misère. | UN | لقد دخل العالم ألفية جديدة ولم يملك القدرة بعد على حل المشاكل الصعبة المتمثلة في الفقر والتخلف الإنمائي. |
Ce n'est pas là une façon d'aborder un nouveau millénaire. | UN | وليست هذه أبدا الطريقة التي نبدأ بها ألفية جديدة. |
Nous sommes réunis ici à l'aube non pas tout simplement d'un nouveau siècle, mais d'un nouveau millénaire. | UN | إننــا نجتمــع هنا لا على عتبة قرن جديد فحسب وإنما أيضا على عتبة ألفية جديدة. |
Monsieur le Président, vous assumez vos responsabilités à un moment très prometteur où les nations du monde entrent dans un nouveau millénaire. | UN | إنك، سيدي الرئيس، تتولى مسؤولياتك، في وقت من أكثر اﻷوقات يمنا، إذ تدخل أمم العالم ألفية جديدة. |
L'avènement du nouveau millénaire place l'humanité devant un dilemme de première importance. | UN | فقدوم ألفية جديدة يضع الجنس البشري أمام مأزق عميق الدلالة. |
Dans mon esprit, de nombreuses questions décisives doivent trouver une réponse alors que l'ONU se prépare à relever les défis du nouveau millénaire. | UN | وثمة، برأيي أسئلة حيويـــة عديدة تنتظر بإلحاح إجابات في الوقت الذي تستعد فيه اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات ألفية جديدة. |
L'imminence du nouveau millénaire suscite, naturellement, des espoirs et des attentes. | UN | وإن اقتراب ألفية جديدة يولد طبيعيا اﻵمال والتطلعات. |
Cette session est des plus opportunes : elle a lieu au seuil du nouveau millénaire et dans un climat sans précédent de mondialisation et de libéralisation des échanges commerciaux qui, involontairement, a simplifié les agissements des trafiquants de drogues. | UN | إن توقيت هذه الدورة الاستثنائية مناسب جدا. فهي تأتي على أعتاب ألفية جديدة وفي جــو لم يسبق له مثيل من العولمة وتحرير التجارة ساعد، عن غير قصد، المتجرين بالمخدرات غير المشروعة. |
Enfin, nous devons oeuvrer de concert et continuer nos efforts pour améliorer la qualité de vie de la population de nos pays respectifs alors que nous entrons dans le nouveau millénaire. | UN | أخــيرا نحتاج إلى أن نعـمل معا وأن نواصل جهودنا لتحسين نوعية الحياة لمواطنينا ونحن على أعتاب ألفية جديدة. |
Il est donc indispensable que nous unissions nos efforts pour reprendre l'élan suscité par le cinquantenaire de la création de l'ONU, afin que sa revitalisation se soit concrétisée au début du prochain millénaire. | UN | ومن ثم كان من الضروري توحيد جهودنا ﻷجل استعادة قوة الدفع التي تحققت بمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين لميلاد اﻷمم المتحدة، حتى يمكن إنعاش المنظمة لتصبح مستعدة لبداية ألفية جديدة. |
Forum technique : conclusions et propositions du Forum international sur la Stratégie intégrée d’observation globale (IGOS) : le prochain millénaire | UN | الملتقى التقني : استنتاجات واقتراحات الملتقى الدولي المعني باستراتيجية الرصد العالمي المتكاملة : نحو ألفية جديدة |