En outre, la Commission européenne a fait une déclaration au nom de la Communauté européenne. | UN | إضافة إلى ذلك، ألقى ممثل المفوضية الأوروبية كلمة نيابة عن الجماعة الأوروبية. |
Le même jour, à 4 heures du matin, Juma Aboufaied a été arrêté à son domicile par des agents de l'État. | UN | وفي نفس اليوم، ألقى أفراد تابعون للدولة القبض على جمعة أبو فايد في منزله في الساعة الرابعة صباحاً. |
Le Bouddha Siddhartha Gautama a prononcé son premier sermon à Sārnāth, grand centre de la philosophie indienne, après avoir reçu la révélation à Bodh-Gayâ. | UN | وقد ألقى غواتاما بوذا أول موعظة في سارنات، مركز الفلسفة الهندية، بعد أن حصل على التنوير في بوذا غايا. |
Cet acte de terreur ignoble a jeté une ombre sur la sécurité et la sûreté du personnel de l'ONU partout dans le monde. | UN | إن ذلك العمل الإرهابي الخسيس ألقى ظلالا على أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة في كل مكان. |
Il y a beaucoup de choses qu'Il a imputé à des ratons laveurs que je commence à soupçonner que c'était lui. | Open Subtitles | هناك الكثير من الأشياء ألقى اللوم بها على الراكون قد بدأت أشتبه أنّه هو من كان سببها |
1994 a pris la parole à la Conférence sur la protection des droits en matière de propriété intellectuelle dans la région du Golfe à Doubaï, Émirats arabes unis | UN | ألقى كلمة في المؤتمر المعني بحماية حقوق الملكية الفكرية في منطقة الخليج، دبي، الإمارات العربية المتحدة |
Divers M. Flores Callejas a donné des conférences sur la finance internationale et d'autres thèmes. | UN | ألقى السفير فلوريس كاييخاس محاضرات بشأن موضوع التمويل الدولي ومواضيع أخرى. |
Il a fait ce discours deux semaines avant les bombes. | Open Subtitles | لقد ألقى هذة الخطبة قبل أسبوعين من القنابل |
Il m'a fait des reproches. Alors, par dépit, je lui ai servi des carottes. | Open Subtitles | ألقى باللوم علي، لذا قدمتُ له الجزر كل يوم، نكاية به |
Il a fait un speech il y a 9 jours. | Open Subtitles | ألقى خطاب منذ تسعة أيام فى شارع بيترسبورج |
Le même jour, à 4 heures du matin, Juma Aboufaied a été arrêté à son domicile par des agents de l'État. | UN | وفي نفس اليوم، ألقى أفراد تابعون للدولة القبض على جمعة أبو فايد في منزله في الساعة الرابعة صباحاً. |
Un jeune Arabe qui jetait des pierres sur une patrouille de soldats a été légèrement blessé par balle dans le camp de réfugiés d'al-Amara, au sud de Ramallah. | UN | وأطلقت النار على شاب عربي كان قد ألقى الحجارة على دورية جنود فجرح بصورة طفيفة في مخيم اﻷمعري للاجئين جنوبي رام الله. |
Le Directeur a participé au Forum, en qualité d'orateur invité, et, à la Journée de la paix, il a prononcé une allocution liminaire. | UN | وتحدث المدير في المناسبة اﻷولى كضيف وفي المناسبة الثانية ألقى الخطاب الرئيسي. |
Le très honorable Nicholas Brathwaite, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de la Grenade, a prononcé l'allocution de fond. | UN | كما ألقى الرايت أونرابل نيكولاس براتويت، رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية في غرينادا الخطاب الرئيسي. |
Par exemple, un Iraquien a jeté une grenade sur des chars des forces de la coalition qui stationnaient près d'une manifestation pacifique. | UN | ففي إحدى الحوادث، على سبيل المثال، ألقى عراقي قنبلة يدوية على دبابات قوات التحالف المتمركزة على مقربة من تظاهرة سلمية. |
En conséquence, il n'a recueilli l'adhésion que d'une minorité d'États Membres, ce qui a jeté le doute sur sa valeur en tant que déclaration politique. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن حظي المشروع بتأييد أقلية الدول الأعضاء. مما ألقى ظلا من الشك على قيمته كإعلان سياسي. |
L'été dernier, sa trémie a lâché. Il a pris deux tonnes de blé sur la tête. | Open Subtitles | في الصيف الماضي، ثمة شخص مجنون ألقى 4 آلاف باوند من القمح عليه. |
Le même jour, Il a pris la parole au cours de la réunion officieuse des conseillers juridiques des ministères des affaires étrangères des États membres de l'ONU. | UN | وفي اليوم ذاته، ألقى كلمة في اجتماع رسمي للمستشارين القانونيين لوزراء خارجية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Au cours de la même période, a donné des cours sur d'autres aspects du droit à l'intention des fonctionnaires nationaux. | UN | وفي الفترة ذاتها، ألقى محاضرات مماثلة على الموظفين المدنيين في جوانب أخرى من جوانب القانون. |
Dans ce contexte, trois adolescents du village de Dir Samet ont été arrêtés au centre d'Hébron et roués de coups par des soldats israéliens. | UN | وفي تطور ذي صلة، ألقى جنود اسرائيليون القبض في وسط الخليل على ثلاثة شبان من قرية دير سامت، واعتدوا عليهم بالضرب. |
Dans leurs publications et activités d'informations, la FMS et ses affiliés ont fait une large place aux résultats de ces sommets. | UN | وقد ألقى الاتحاد وأعضاؤه الضوء، في مطبوعاتهم وأنشطتهم اﻹعلامية، على نتائج مؤتمرات القمة هذه. |
S.E. M. Alassane Ouattara, Président de la République de Côte d'Ivoire, prononce une allocution. | UN | ألقى فخامة السيد الحسن واتارا، رئيس جمهورية كوت ديفوار، كلمة أمام الجمعية العامة. |
Police. Lâchez vos armes. Lâchez vos armes. | Open Subtitles | قسم الشرطة ألقى سلاحك ألقى سلاحك قسم الشرطة |
Dans son exposé oral, le Directeur a mis l'accent sur la stratégie d'information et de communication mise en oeuvre au niveau du programme et au niveau international. | UN | وفي التقرير الشفوي، ألقى المدير الضوء على استراتيجية اﻹعلام والاتصال الجاري تنفيذها على المستويين البرنامجي والدولي. |
Les Coprésidents, Son Excellence Diego Aulestia et Mme Maryse Gautier, formulent des déclarations liminaires. | UN | ألقى الرئيسان، معالي السيد دييغو أوليستيا والسيدة ماريز غوتييه، كلمتين افتتاحيتين. |
Ensuite, l'homme au bâton poursuit celui qui a lancé la pierre. | Open Subtitles | ثم الرجل ذو العصا يطارد الرجل الذي ألقى الحجر |
Si je pouvait jeter un rapide coup d'œil aux citernes, | Open Subtitles | إذا إستطعت أن ألقى نظرة سريعة على الخزانات |