Tu avais dû quitter l'école pendant une semaine pour avoir une sorte de procédure chimique au laser qui était seulement autorisé en Allemagne ou quelque chose. | Open Subtitles | لقد إضطررت أن تتركي المدرسة من أجل نوع من عمليات الليزر أو العمليات الكيميائية المُصرح بها في ألمانيا أو شيء كهذا |
Des pays comme l'Allemagne ou la Suisse préféraient encore des formules d'exclusion. | UN | ولا تزال بلدان مثل ألمانيا أو سويسرا تحبذ النماذج الاستبعادية. |
La plupart ont pour destination l'Allemagne ou la Scandinavie. | UN | والبلد المقصود لكثير من هؤلاء اﻷشخاص هو إما ألمانيا أو اسكندينافيا. |
Nous en avons pleinement conscience, tant en Allemagne que dans le reste de l'Europe. | UN | وهو الأمر الذي ندركه تماما، سواء في ألمانيا أو أوروبا. |
Cela n'a pas été le cas en Allemagne ni à Taïwan. | UN | وأضافوا قولهم إن خبرة أي من ألمانيا أو تايوان لم تكن على هذه الشاكلة. |
Le projet n'est ni contre l'Allemagne ou le Japon ni contre aucun autre Membre de l'ONU. | UN | والمشروع ليس ضد ألمانيا أو اليابان أو أية دولة أخرى عضو في اﻷمم المتحدة. |
En Allemagne ou en Grèce, la législation n’a subi récemment aucun remaniement important. | UN | وفي ألمانيا أو اليونان لم تدخل مؤخرا أية تعديلات جوهرية على التشريعات المتعلقة بالتعاونيات. |
Je pense qu'il les a commandé en Allemagne ou ailleurs. | Open Subtitles | -أعتقد أنه طلبها من ألمانيا أو ما يجاورها |
Les femmes originaires de ces pays, pour la plupart des Tchèques, des Polonaises et des Hongroises, grossissent les effectifs de la traite vers l'Ouest, avec pour destination finale, la plupart du temps, l'Allemagne ou les Pays—Bas. | UN | والنساء اللائي يؤتى بهن من هذه الدول الحدودية، وبصورة رئيسية التشيكيات والبولنديات والهنغاريات، يكمﱢلن حركة المرور هذه في اتجاه الغرب وكثيراً ما تكون الوجهة النهائية هي ألمانيا أو هولندا. |
De plus, ces artistes ont, sans restriction, la possibilité d’organiser eux-mêmes, sans subventions publiques, des manifestations en Allemagne ou bien de collaborer avec des agences travaillant dans le secteur en question et qui ne sont pas habilitées à recevoir des subventions. | UN | باﻹضافة إلى ذلك تتاح لهؤلاء الفنانين، دون أي قيد، إمكانية أن ينظموا هم أنفسهم، دون اعانات حكومية، أنشطة في ألمانيا أو يتعانوا مع وكالات تعمل في القطاع المعني ولا يحق لها الحصول على اعانات. |
De l'avis de l'État partie, la situation relative à la sécurité sur son territoire n'est pas comparable à celle de l'Allemagne ou de Taïwan, car la République de Corée a une frontière commune avec la République populaire démocratique de Corée longue d'environ 250 kilomètres. | UN | وترى الدولة الطرف أن البيئة الأمنية في جمهورية كوريا لا يمكن مقارنتها بنظيرتها في ألمانيا أو تايوان، لأن الدولة الطرف لها حدود مشتركة مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمتد على مسافة 155 ميلاً. |
Plus précisément, aucune distinction n'est opérée, que les poursuites soient engagées contre un ressortissant allemand ou une personne de nationalité étrangère et que l'infraction en question ait été commise en Allemagne ou à l'étranger. | UN | وبوجه خاص، لا توجد اختلافات من حيث تحريك المتابعة ضد مواطن ألماني أو مواطن أجنبي، ولا في مسألة ما إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت في ألمانيا أو في الخارج. |
De l'avis de l'État partie, la situation relative à la sécurité sur son territoire n'est pas comparable à celle de l'Allemagne ou de Taiwan, car la République de Corée a une frontière commune avec la République populaire démocratique de Corée longue d'environ 250 kilomètres. | UN | وترى الدولة الطرف أن البيئة الأمنية في جمهورية كوريا لا يمكن مقارنتها بنظيرتها في ألمانيا أو تايوان، لأن الدولة الطرف لها حدود مشتركة مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمتد على مسافة 155 ميلاً. |
Dans les deux cas, le secrétariat doit prévoir l'existence d'un mécanisme de règlement final et contraignant de tout différend découlant de ces activités en Allemagne ou dans un pays hôte avec lequel un accord relatif aux conférences a été conclu. | UN | وفي هذه الحالات، يتعين على الأمانة ضمان إتاحة آلية للتوصل إلى تسوية نهائية وملزمة بشأن أي نزاعات قد تترتب على تلك الأنشطة في ألمانيا أو في البلد المضيف الذي يُبرم معه اتفاق المؤتمر. |
Ce n'est pas le cas des membres, suppléants et experts des organes constitués, sauf en Allemagne, ou pour des actes accomplis lors d'une conférence ou une activité faisant l'objet d'un accord relatif aux conférences conclu avec un État hôte. | UN | ولكن أعضاء الهيئات المنشأة وأعضاءها المناوبين وخبراءها لا يحظون بأي امتيازات وحصانات إلا في ألمانيا أو فيما يتعلق بالأفعال التي قاموا بها أثناء مؤتمر أو نشاط يغطيه اتفاق مؤتمر مع الدولة المضيفة. |
Bien qu'ils jouissent de privilèges et d'immunités en Allemagne ou dans un État avec lequel a été conclu un accord relatif aux conférences rédigé de façon suffisamment large pour couvrir leurs activités, ils ne disposent ailleurs d'aucune protection contre de telles plaintes formulées à leur encontre à titre personnel. | UN | ورغم أن هؤلاء الأشخاص يتمتعون بالامتيازات والحصانات في ألمانيا أو في دولة وافقت على إبرام اتفاق مؤتمر صيغ صياغة واسعة النطاق بحيث يشمل أنشطتهم، فإنهم لا يحظون في الأماكن الأخرى بمثل هذه الحماية من الادعاءات التي يقوم بها أطراف ثالثة ضدهم بصفتهم الشخصية. |
L'État partie estime que sa situation sur le plan de la sécurité n'est pas comparable à celles de l'Allemagne ou de Taïwan, puisqu'il partage une frontière avec la République populaire démocratique de Corée (RPDC) sur quelque 250 kilomètres. | UN | وترى الدولة الطرف، أن البيئة الأمنية في جمهورية كوريا هي بيئة لا يمكن مقارنتها بنظيرتها في ألمانيا أو تايوان، لأن الدولة الطرف لها حدود مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على طوال 155 ميلاً. |
L'État partie estime que sa situation sur le plan de la sécurité n'est pas comparable à celle de l'Allemagne ou de Taiwan, puisque son territoire est bordé par celui de la République populaire démocratique de Corée sur quelque 250 kilomètres. | UN | وترى الدولة الطرف أن البيئة الأمنية فيها ليست شبيهة بنظيرتها في ألمانيا أو تايوان، لأن لها حدوداً مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمتد على 155 ميلاً. |
Selon les responsables de l'entreprise, Bayer a réduit sa production de déchets de 850 tonnes en 1981 à 766 tonnes en 1998 et s'efforce de ménager l'environnement, dans ses processus de production, tant en Allemagne que dans ses filiales étrangères. | UN | واستطاعت الشركة خفض كمية النفايات التي تنتجها من 850 طناً في عام 1981 إلى 766 طناً في عام 1998، وتبذل الشركة جهودها لمراعاة البيئة في عمليات إنتاجها، سواء في ألمانيا أو في الفروع التابعة لها في الخارج. |
52. Selon les responsables de l'entreprise, d'une manière générale et pour traduire dans son activité la politique du Gouvernement, Bayer s'efforce de ménager l'environnement, dans ses processus de production, tant en Allemagne que dans ses filiales étrangères. | UN | 52- وحسب مسؤولي الشركة فإن باير تحاول، بصفة عامة وتطبيقاً للسياسة التي تنتهجها الحكومة، بذل ما بوسعها من جهود لمراعاة البيئة في عمليات إنتاجها، سواء في ألمانيا أو في الفروع التابعة لها في الخارج. |
À ce jour, aucun système de renseignement financier capable de s'assurer que les fonds destinés à des associations ne sont pas détournés de leur utilisation déclarée au profit d'activités terroristes n'a été mis en place (ni en Allemagne ni ailleurs). | UN | وحتى الآن، لم يتم وضع نظام تعقب مالي (في ألمانيا أو في مكان آخر) يمكِّنه من التأكد من عدم تحويل الأموال التي تحصل عليها الرابطات عن أغراضها المعلنة إلى خدمة الأنشطة الإرهابية. |