Il a engagé vivement l'Allemagne à faire en sorte que les prestations versées soient suffisantes pour assurer aux bénéficiaires un niveau de vie adéquat. | UN | وحثت اللجنة ألمانيا على ضمان أن يتيح مستوى الاستحقاقات للمستفيدين منه إمكانية التمتع بمستوى معيشي لائق. |
L'Azerbaïdjan a encouragé l'Allemagne à intensifier ses efforts pour surmonter la grande disparité de revenus entre les hommes et les femmes. | UN | وشجعت أذربيجان ألمانيا على أن تكثف جهودها لإزالة التفاوت في المداخيل بين الرجال والنساء. |
Djibouti a encouragé l'Allemagne à respecter ses engagements et à prendre des mesures pour combattre l'incitation à la discrimination et à la violence dans les médias. | UN | وشجعت جيبوتي ألمانيا على احترام التزاماتها وعلى اتخاذ تدابير لمكافحة التحريض على التمييز والعنف في وسائط الإعلام. |
Nous remercions l'Allemagne de ses efforts et de son leadership pour accueillir ce qui sera certainement un tournant dans notre histoire. | UN | ونشكر ألمانيا على جهودها وقيادتها في استضافة ما سيصبح، يقينا، معلما بارزا في تاريخنا. |
Nous voudrions remercier l'Allemagne d'avoir facilité un consensus sur ce texte. | UN | ونود أن نشكر ألمانيا على تيسيرها التوصل إلى توافق في الآراء حوله. |
Le PRÉSIDENT : Je remercie le représentant de l'Allemagne pour son intervention et les paroles aimables qu'il a eues à mon égard. | UN | الرئيس: أشكر ممثل ألمانيا على بيانه وكلماته الرقيقة الموجهة إلى الرئيس. |
6. Réitère ses remerciements au Gouvernement allemand pour sa généreuse contribution d'un montant de 1 million de deutsche mark au secrétariat, en sus des engagements de l'Allemagne en tant que Partie à la Convention, et d'un montant supplémentaire de 1 million de deutsche mark pour le financement de manifestations organisées dans le cadre de la Conférence par le secrétariat; | UN | ٦- يعرب من جديد عن تقديره لحكومة ألمانيا على مساهمتها السخية بمبلغ مليون مارك ألماني المقدمة إلى اﻷمانة، باﻹضافة إلى التزاماتها كطرف، وإلى مبلغ مليون مارك ألماني لعقد الاجتماعات التي تنظمها اﻷمانة؛ |
Une décision de transfert inciterait l'Allemagne à verser une contribution volontaire d'un million de DM au secrétariat en sus des versements qu'elle s'est engagée à faire en tant que Partie à la Convention. | UN | إن النقل سيشجع ألمانيا على التبرع بمبلغ مليون مارك ألماني لﻷمانة إضافة إلى التزاماتها القائمة باعتبارها طرفا في الاتفاقية. |
Il a encouragé l'Allemagne à atteindre l'objectif de 0,7 % du PIB fixé par l'ONU pour l'aide publique au développement. | UN | وشجعت ألمانيا على تحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثِّل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le Ghana a encouragé l'Allemagne à améliorer sa collaboration avec les mécanismes mondiaux chargés de faire face à la crise des réfugiés et à continuer d'apporter en temps utile un soutien financier et politique aux organisations de protection des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | وشجعت غانا ألمانيا على تعزيز التعاون مع الآليات العالمية لمعالجة أزمة اللاجئين ومواصلة تقديم الدعم المالي والسياسي في حينه إلى المنظمات المعنية بحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
70. La Palestine a relevé l'existence de l'institution nationale de défense des droits de l'homme et encouragé l'Allemagne à poursuivre son action dans ce sens. | UN | 70- وأشارت فلسطين إلى وجود مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وشجعت ألمانيا على مواصلة جهودها. |
82. La réponse de l'Allemagne à ces recommandations figurera dans le rapport final qui sera adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa onzième session. | UN | 82- وسيدرج رد ألمانيا على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان أثناء دورته الحادية عشرة. |
Il a noté que l'Allemagne avait arrêté des mesures positives pour lutter contre la discrimination fondée sur la religion. Il a encouragé l'Allemagne à mettre en œuvre les recommandations relatives à la lutte contre la discrimination, en particulier vis-à-vis des minorités ethniques et religieuses. | UN | وأشارت إلى أن ألمانيا اتخذت تدابير إيجابية في التصدي للتمييز على أساس الدين، وشجعت قطر ألمانيا على تنفيذ التوصيات المتعلقة بمكافحة التمييز، وبخاصة إزاء الأقليات الإثنية والدينية. |
L'engagement pris par le Ministre Niebel de doubler les fonds consacrés par l'Allemagne à l'éducation en Afrique d'ici à 2013 est d'un intérêt particulier. | UN | وكان من الأمور الهامة في هذا الصدد ما التزم به نيبيل الوزير الاتحادي من مضاعفة إنفاق ألمانيا على التعليم في أفريقيا بحلول عام 2013. |
Je remercie l'Allemagne de son aide et de son appui, qui nous ont permis de participer comme prévu à cette manifestation. | UN | إني أشكر ألمانيا على ما قامت به من معونة وما قدمته من دعم مكننا من القيام بتلك المشاركة على النحو المأمول. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de l'Allemagne de sa déclaration et de ses paroles aimables. | UN | الرئيس: أشكر ممثل ألمانيا على بيانه وعلى كلماته الرقيقة. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de l'Allemagne de sa déclaration et donne maintenant la parole à l'ambassadeur Selebi, représentant de l'Afrique du Sud. | UN | الرئيس: أشكر ممثل ألمانيا على كلمته. أعطي الكلمة اﻵن لممثل جنوب أفريقيا، السفير سيليبي. |
Nous remercions l'Allemagne d'avoir facilité avec succès les consultations officieuses. | UN | ونشكر ألمانيا على نجاحها في تسهيل المشاورات غير الرسمية. |
Nous exprimons notre reconnaissance à l'Ambassadeur Wolfgang Hoffmann, de l'Allemagne, pour son rôle dirigeant dynamique et efficace. | UN | ونشكر السفير فولفغانغ هوفمان ممثل ألمانيا على قيادته النشطة الفعالة. |
Remercie de nouveau le Gouvernement allemand pour la généreuse contribution d'un montant de 1 million de deutsche mark qu'il a versée au secrétariat afin de financer les manifestations organisées par celui-ci dans le cadre de la Convention; | UN | 12- يكرر الإعراب عن تقديره لحكومة ألمانيا على تبرعها السخي للأمانة بمبلغ مليون مارك ألماني من أجل ما نظمته الأمانة من تظاهرات خاصة بالاتفاقية؛ |
Observations de l'Allemagne sur l'harmonisation des listes et des procédures y relatives | UN | تعليقات ألمانيا على تنسيق القوائم والإجراءات ذات الصلة |
Objection de la France aux réserves formulées par la République populaire démocratique de Corée lors de son adhésion | UN | اعتراض من ألمانيا على التحفظات التي أبدتها ماليزيا عند الانضمام |
Il a remercié le Gouvernement allemand de sa coopération cordiale et entière et a exprimé l'espoir qu'un accord serait prochainement conclu. | UN | ووجه شكره إلى حكومة ألمانيا على التعاون التام والودي الذي قدمته إلى المحكمة وأعرب عن أمله بأن يبرم الاتفاق عما قريب. |
Notre groupe remercie le représentant de l'Allemagne des efforts qu'il a déployés et de la détermination dont il a fait preuve dans l'élaboration du rapport, en même temps que la représentante du Portugal, pour son exposé complet. | UN | تشكر مجموعة الدول الخمس الصغيرة ألمانيا على جهودها الملتزمة في صياغة التقرير والبرتغال على تقديمها له بطريقة رصينة. |