En revanche, le revenu par habitant de l'Inde la même année était comparable à celui de l'Allemagne en 1900. | UN | وفي المقابل، يمكن مقارنة مستوى دخل الفرد في الهند في عام 2008 بمستواه في ألمانيا في عام 1900. |
Elle s'inspire d'une réforme similaire adoptée avec succès en Allemagne en 2007. | UN | وهذا التعديل مستوحي من تعديل مماثل طبق بنجاح في ألمانيا في عام 2007. |
La contribution de l'Allemagne à ce réseau d'universités se fera par une combinaison innovante des moyens d'enseignement supérieur de l'Allemagne; | UN | وستكون مساهمة ألمانيا في هذه الشبكة الجامعية من خلال الربط المبتكر مع مؤسسات التعليم العالي عندنا؛ |
La République tchèque approuve sans réserve la proposition présentée l'Allemagne à la séance précédente. | UN | وقال انه يؤيد تماما الاقتراح الذي تقدمت به ألمانيا في جلسة سابقة . |
Duško Tadić a été transféré en Allemagne le 31 octobre 2000 sur la base d'un accord ad hoc conclu le 17 octobre 2000 entre le Tribunal et le Gouvernement allemand. | UN | ونقل دشكو تاديتش إلى ألمانيا في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 بناء على اتفاق مخصص سبق إبرامه في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2000 بين المحكمة وحكومة ألمانيا. |
Les préoccupations humanitaires ont toujours revêtu une importance essentielle pour l'Allemagne dans sa participation aux activités de l'ONU. | UN | إن المشاغل اﻹنسانية لا تزال، منذ البداية، بالغة اﻷهمية فيما يتعلق باشتراك ألمانيا في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Cette année est tout à fait particulière en ce qui concerne les activités de l'Allemagne au sein de l'ONU. | UN | هذا العام له دلالة خاصة بالنسبة لعمل ألمانيا في الأمم المتحدة. |
Qu'est-ce qui peut bien être mieux que l'Allemagne en hiver ? | Open Subtitles | ماذا سيكون أفضل من ألمانيا في عزّ الشتاء ؟ |
Tableau 1 Emissions de gaz à effet de serre en Allemagne en 1990 | UN | الجدول ١: ملخص انبعاثات غازات الدفيئة في ألمانيا في عام ٠٩٩١ |
Alors qu'il se rendait en Allemagne en 1986, M. Oh s'est enfui au Danemark, où il a demandé l'asile politique. | UN | وانشق السيد أوه وهو في طريقه إلى ألمانيا في عام 1986، وذهب إلى الدانمرك حيث طلب اللجوء السياسي. |
Parti pour l'Allemagne en 1986, M. Oh a fait défection au Danemark et demandé l'asile politique. | UN | وفي طريقه إلى ألمانيا في عام 1986، فر السيد أو إلى الدنمرك، حيث طلب حق اللجوء السياسي. |
Il représente actuellement l'Allemagne à la Conférence du désarmement de Genève. | UN | وهو حاليا ممثل ألمانيا في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Représentant de l'Allemagne à la Conférence du désarmement | UN | ممثل ألمانيا في مؤتمر نزع السلاح |
1997-1999 Représentant de l'Allemagne à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies, Mission permanente de l'Allemagne auprès de l'Organisation des Nations Unies, New York. | UN | 1997-1999 ممثل ألمانيا في اللجنة الخامسة للجمعية العامة. البعثة الدائمة لألمانيا لدى الأمم المتحدة، نيويورك. |
Pour ce faire, la FIAS a pris le contrôle des équipes de reconstruction provinciales à commencer par celle conduite par l'Allemagne à Koundouz, dans le nord-est du pays. | UN | وقد اتخذ هذا التوسيع شكل وضع أفرقة إعمار المقاطعات تحت سيطرة القوة بدءا بالفريق الذي تقوده ألمانيا في كوندوز شمال شرقي أفغانستان. |
Ngirabatware, lui, a été transféré d'Allemagne le 8 octobre 2008. | UN | أما نغيباراتواري، فقد نُقل من ألمانيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Le matériel devait être expédié d'Allemagne le 31 août 1990. | UN | وكان من المقرر أن يتم الشحن من ألمانيا في 31 آب/أغسطس 1990. |
Bien entendu, l'Italie partage et appuie pleinement les remarques faites hier par le représentant de l'Allemagne dans la déclaration qu'il a prononcée au nom de l'Union européenne. | UN | وإيطاليا بالطبع تتشاطر وتؤيد تماما النقاط التي أثارها باﻷمس ممثل ألمانيا في البيان الذي أدلى به باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
Dans cet esprit, je voudrais réaffirmer l'engagement de l'Allemagne dans le cadre de la responsabilité que nous partageons tous, nous les États de la communauté internationale. | UN | وبهذه الروح، أود أن أؤكد مجددا التزام ألمانيا في إطار المسؤولية التي نتشاطرها جميعا كمجتمع دولي. |
Les 10 années de contribution de l'Allemagne au Programme présidentiel de formation des gestionnaires constituent une bonne base sur laquelle s'appuyer pour ce travail. | UN | ولعل خبرة عشر سنوات من مشاركة ألمانيا في برنامج التدريب الرئاسي للكوادر الإدارية تشكل أساسا مناسبا لذلك. |
Adelphi a également commencé à apporter un soutien au Ministère fédéral allemand pour l'environnement en vue de la Conférence de 2009 qui se tiendra à Copenhague. | UN | وبدأت أيضا في دعم الوزارة الاتحادية للبيئة في ألمانيا في إطار التحضير لمؤتمر كوبنهاجن لعام 2009. |
Nous félicitons l'Allemagne pour son rôle dans la présentation des deux projets de résolution. | UN | ونحيي الدور الذي قامت به ألمانيا في الخروج إلى النور بمشروعي القرارين. |
Il déplore que la solution de compromis proposée par la délégation allemande à la précédente séance n'ait pas suscité un plus large appui. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الحل التوفيقي الذي اقترحه وفد ألمانيا في الجلسة السابقة لم يلق مزيدا من التأييد. |
Je salue les efforts faits par la délégation allemande pour coordonner les négociations intergouvernementales qui ont conduit à la présentation de ce projet de résolution annuel de l'Assemblée générale sur la situation en Afghanistan. | UN | وأود أن أثني على الجهود التي بذلها وفد ألمانيا في تنسيق المفاوضات الحكومية الدولية التي أدت إلى مشروع القرار السنوي للجمعية العامة بشأن الحالة في أفغانستان. |
L'égalité salariale restera toutefois à l'ordre du jour en Allemagne, au-delà des activités menées pendant cette journée. | UN | ولكن المساواة في الأجور ستبقى موضوع نقاش في ألمانيا في المستقبل، إضافة إلى أنشطة يوم العمل النضالي. |