À cette fin, elle a traité les ressortissants du Liechtenstein comme des ressortissants allemands. | UN | ولهذا الغرض عاملت مواطني ليختنشتاين كمواطنين ألمانيين. |
À Stimle, au sud de Pristina, un assaillant non identifié a abattu deux journalistes allemands. | UN | وفي ستيميتش، جنوبي بريشتينا مباشرة، أطلق أحد المهاجمين المجهولين النار على صحفيين ألمانيين. |
En conséquence, le fait que l'un des parents ou les deux parents soient des ressortissants allemands par filiation ou par naturalisation n'est pas pris en compte. | UN | وفي هذا السياق، لا يهم أن يكون الوالدان أو الوالد مواطنين ألمانيين أصليين أو متجنسين. |
A cette fin, elle a traité les ressortissants du Liechtenstein comme des ressortissants allemands. | UN | ولهذا الغرض عاملت مواطني ليختنشتاين كمواطنين ألمانيين. |
Ça me rappelle l'histoire d'un espion allemand derrière les lignes ennemies pendant la seconde guerre mondiale. | Open Subtitles | يذكرني ذلك بقصة جواسيس ألمانيين خلف خطوط العدو في الحرب العالمية الثانية. |
A l'âge de la majorité, ils découvrent qu'ils ne sont pas allemands; ils n'ont pas la nationalité allemande. | UN | وعند بلوغ سن الرشد يكتشفون أنهم ليسوا ألمانيين وأنهم لم يحصلوا على الجنسية اﻷلمانية. |
Ouais, pris en sandwich entre un type qui disait être Jésus et deux touristes allemands qui étaient totalement perdus. | Open Subtitles | أجل جلست بين رجل يدعي أنه عيسى وبين سائحين ألمانيين ضائعين تماماً. |
Deux agents allemands porteurs de documents, tués dans le train d'Oran. | Open Subtitles | اغتيال ساعيين ألمانيين يحملان وثائق رسمية هامة |
L’équipe de déminage comprenait deux ressortissants allemands et 12 Angolais originaires de la province de Kunene, et l’opération a permis à 20 000 personnes déplacées à l’intérieur du pays de regagner leur région d’origine. | UN | وتكونت مجموعة مزيلي اﻷلغام من مواطنين ألمانيين أثنين و ١٢ مواطنا أنغوليــا مــن مقاطعــة كونيني. وبعد إزالة اﻷلغام تمكن ٠٠٠ ٢٠ مشرد في الداخل من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية. |
L’unification de l’Allemagne en 1990 constitue un cas à part puisqu’aux termes de la loi sur la nationalité allemande, il n’y a jamais eu qu’une nationalité allemande et ainsi les nationaux de l’ex-République démocratique allemande ont toujours été allemands. | UN | أما توحيد ألمانيا سنة ١٩٩٠ فيمثل حالة منفردة ﻷنه بمقتضى أحكام قانون الجنسية اﻷلمانية لا توجد سوى جنسية ألمانية واحدة، أي أن رعايا الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة اعتبروا دائما ألمانيين. |
Nous avons à l'esprit une situation dans laquelle cinq ou six sociétés polonaises à actionnaires allemands ont annoncé leur insolvabilité, causée indirectement par celle de leur société mère, qui a également entraîné celle de sociétés qui opéraient en Italie et en Allemagne. | UN | فقد علمتُ بحالة أعلنت فيها خمس أو ست شركات بولندية تضم بين أصحاب المصلحة فيها ألمانيين إعسارها، كنتيجة مباشرة لإعسار الشركة الأم. كما استتبع ذلك إعسار شركات تعمل في إيطاليا وألمانيا أيضا. |
L'Allemagne affirme qu'elle a fourni du matériel de dépollution à Bahreïn et au Qatar, et que des spécialistes allemands ont formé des techniciens locaux à son utilisation. | UN | وتفيد ألمانيا أنها زودت البحرين وقطر بمعدات لمكافحة التلوث النفطي وأن خبراء ألمانيين دربوا فنيين محليين على استخدام المعدات. |
En Allemagne et en Suède, des tribunaux avaient engagé des poursuites au nom de ressortissants allemands et suédois, mais avec moins de succès. | UN | كما شرعت المحاكم في ألمانيا والسويد في إجراءات قانونية نيابةً عن مواطنين ألمانيين وسويديين، ولكنها لم تتمخض سوى عن قدر أقل من النتائج. |
Dans le cadre de la coopération internationale nous travaillons avec la Joint Combined Task Force dirigée par un chef d'état-major américain et les forces de l'alliance européenne composée d'allemands, français et espagnols. | UN | وفي إطار التعاون الدولي، نتعاون مع فرقة العمل المشتركة التي يرأسها رئيس أركان أمريكي وقوات التحالف الأوروبي الذي يضم ألمانيين وفرنسيين وإسبانيين. |
Deux allemands âgés ont été relâchés le même soir par les ravisseurs du Front, l'un d'entre eux ayant refusé de poursuivre la marche, et ont été ramenés au camp d'Erta'Ale. | UN | وقد أطلق مقاتلو جبهة التحرير الوطني لأوغادين القائمين بعملية الأسر سراح مواطنين ألمانيين مسنين في تلك الليلة نفسها، عندما رفض أحدهما المضيّ في السير. |
Les auteurs de ces actes ont également kidnappé deux allemands et deux Éthiopiens. | UN | واختطف الجناة أيضاً ألمانيين وإثيوبيين. |
Une jeune femme allemande : "Les deux officiers qui ont pris notre attestation étaient d'anciens Juifs allemands. L'un m'a donné un coup de pied dans le dos et l'autre m'a frappé. | Open Subtitles | امرأة ألمانية شابة: "كلا الضابطين الذين حصلا على شهادتنا كانا يهوديين ألمانيين سابقين." |
Durant la Seconde Guerre Mondiale, les services secrets alliés reconnaissaient ainsi certains allemands. | Open Subtitles | ،أثناء الحرب العالمية الثانية كانت التحالفات الإستخبارية قادرة على تحديد مشغلين تلغرافين ألمانيين "بواسطة "مؤشرهم |
Pourquoi pas une clause empêchant tout ex-fiancé allemand nudiste de tripoter son strudel sur ton canapé ? | Open Subtitles | ماذا عن بند يمنع أي خطباء سابقيين ألمانيين من الجلوس على كنبتك |
Tout soldat allemand... employer dans le camp... a le droit de vous donner des ordres. | Open Subtitles | أى ضباط ألمانيين موجودين هنا" لديهم الحق فى أعطائكم الأوامر |