Il est en outre proposé de créer pour l'Asie centrale un bureau sous-régional qui serait implanté à Almaty (Kazakhstan). | UN | وإضافة إلى ذلك يُقترح إنشاء مكتب دون إقليمي لآسيا الوسطى يكون موقعه في ألما آتا بكازاخستان. |
En 2000, le centre à Almaty a reçu quelque 1 500 appels téléphoniques de femmes victimes de violences à qui on a apporté une assistance psychologique, juridique et, au besoin, médicale. | UN | وفي عام 2000، تلقى مركز ألما آتا حوالي 500 1 مكالمة هاتفية من النساء ضحايا العنف اللاتي قدمت إليهن المساعدة النفسية والقانونية والطبية، حيثما استدعى الأمر ذلك. |
Le Gouvernement avait insisté pour que les négociations se tiennent à Ashkhabad, l'opposition refusant cette ville et se prononçant pour Téhéran, Vienne ou Almaty. | UN | وقد أصرت الحكومة على عقد المفاوضات في عشق أباد، بينما طلبت المعارضة أن يكون مكانها في طهران أو فيينا أو ألما آتا وليس في عشق أباد. |
3. Le CREDESA a été créé en 1983 suite à l'impulsion imprimée par la Conférence d'Alma-Ata sur les soins de santé primaires. | UN | ٣ - وقد أنشئ المركز اﻹقليمي للتنمية والصحة في عام ١٩٨٣ نتيجة للزخم الذي ولﱠده مؤتمر ألما آتا للرعاية الصحية اﻷولية. |
Les principes sur lesquels repose cette approche sont tout aussi pertinents qu'ils l'étaient en 1978, lorsque la Déclaration d'Alma-Ata a été adoptée. | UN | وتكتسي المبادئ التي يستند إليها النهج نفس القدر من الأهمية الذي كانت تكتسيه عام 1978، عندما اعتمد إعلان ألما آتا. |
Les intervenants ont rappelé l'importance de la Déclaration d'Alma Ata de 1978 sur les soins de santé primaires, qui restait un objectif encore loin d'être atteint. | UN | وذكّر المتكلمون بأهمية إعلان ألما آتا لعام 1978 بشأن الرعاية الصحية الأساسية، الذي لا يزال هدفاً بعيد المنال. |
Un groupe d'experts de haut niveau s'est réuni à Almaty en juillet 1995 pour débattre de la mise en oeuvre du plan d'ensemble. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٩٥ عُقد في ألما آتا اجتماع لفريق خبراء رفيع المستوى معني بتنفيذ الخطة العامــة. |
Je voudrais exprimer ma reconnaissance aux pays ayant envoyé des observateurs et aux organisations internationales pour le rôle important qu'ils ont joué pendant la quatrième série de pourparlers intertadjiks à Almaty et au sommet de Kaboul, et je remercie tout particulièrement le Président, M. Nursultan A. Nazarbayev du Kazakhstan, et le Président de l'Afghanistan, M. Burhanuddin Rabbani. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري للدور الهام الذي اضطلعت به البلدان والمنظمات الدولية المراقبة خلال الجولة الرابعة للمباحثات بين الطرفين الطاجيكيين في ألما آتا وقمة كابول، وبصفة خاصة تقديري لرئيس كازاخستان نازرباييف نور سلطان ورئيس أفغانستان برهان الدين رباني. |
Les ministres des transports des 10 pays réunis à Almaty en octobre 1993 ont adopté un plan d'ensemble relatif au développement du secteur des transports dans la région de l'OCE. Les buts et objectifs de ce plan sont les suivants : | UN | وفي اجتماع لوزراء النقل في بلدان المنظمة، عُقد في ألما آتا في تشــرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، اعتمدت خطة عامة لتنمية قطاع النقل في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي تتضمن اﻷهداف الرئيسية التالية: |
La route qui relie Almaty et Istanbul (voir carte 5) présente un intérêt particulier car elle est considérée comme l'épine dorsale d'une route est-ouest dont le but ultime serait d'offrir une liaison entre la Chine et la Turquie. | UN | ويكتسب طريق ألما آتا اسطنبول السريع أهمية خاصة في هذه الشبكة، حسبما توضح الخريطة ٥، بوصفه العمود الفقري ﻷي طريق سريع يتجه من الشرق إلى الغرب يراد منه أن يتيح في نهاية المطاف وصلة برية بين الصين وتركيا. |
145. Avec l'appui de l'UNICEF, l'UNU a étudié la prévalence de l'anémie ferriprive au Kazakstan et en Ouzbékistan, en collaboration avec l'Institut de nutrition d'Almaty. | UN | ١٤٥ - وقامت الجامعة بدعم من اليونيسيف بدراسة انتشار مرض فقر الدم الناجم عن نقص الحديد في أوزبكستان وكازاخستان، وذلك بالتعاون مع معهد التغذية في ألما آتا. |
62. Avec l’appui de l'UNICEF, l’UNU a étudié la prévalence de l’anémie ferriprive au Kazakstan et en Ouzbékistan, en collaboration avec l'Institut de nutrition d'Almaty. | UN | ٦٢ - وقامت الجامعة بدعم من اليونيسيف بدراسة انتشار مرض فقر الدم الناجم عن نقص الحديد في أوزبكستان وكازاخستان، وذلك بالتعاون مع معهد التغذية في ألما آتا. |
34. D'Almaty en passant par Jomtien, New York, Vienne, Copenhague, Le Caire, Beijing, Rome et Istanbul, la communauté internationale a réaffirmé avec toujours plus de force l'importance du développement social et de l'obtention durable de moyens de subsistance. | UN | ٣٤ - من ألما آتا إلى جومتيان وكوبنهاغن والقاهرة وبيجين واسطنبول، اجتمعت اﻷسرة الدولية، لتقر، استنادا إلى أدلة متزايدة القوة، بمدى أهمية التنمية الاجتماعية وسبل العيش المستدامة. |
Ils ont également souligné la nécessité urgente de répondre aux besoins de développement et aux défis particuliers des pays sans littoral et de transit par la mise en œuvre totale, sans retard et efficace du Programme d'action d'Almaty, tel que contenu dans la déclaration sur l'examen à mi-parcours dudit programme. | UN | وكذلك أكد الوزراء الحاجة العاجلة لتحقيق الاحتياجات الإنمائية الخاصة والتصدي للتحديات التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية عن طريق التنفيذ الفعال لبرنامج عمل ألما آتا كما تضمنه إعلان مراجعة نصف المدة لبرنامج عمل المآتا. |
21. Il a été indiqué que les activités de la CNUCED en matière de transport en transit visant à aider les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit à mettre en œuvre le Plan d'action d'Almaty ont été accrues. | UN | 21- وأشير إلى أنه يجري تكثيف العمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن النقل العابر من أجل مساعدة البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في تنفيذ خطة عمل ألما آتا. |
L'importance de la participation communautaire est l'un des thèmes récurrents de la Déclaration d'Alma-Ata. | UN | وأهمية مشاركة المجتمعات المحلية هي أحد المواضيع الأساسية التي تتكرر في إعلان ألما آتا. |
Ces progrès ne sont toutefois pas aussi marqués, tant s'en faut, que le prévoyaient le Plan d'action mondial pour la population et la Déclaration d'Alma-Ata adoptée par la Conférence internationale sur les soins de santé primaires en 1978. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المنجزات لا تتوازى مع التحسينات اﻷكبر كثيرا التي كان يتوقع تحقيقها في خطة العمل العالمية للسكان وإعلان ألما آتا اللذين اعتمدهما المؤتمر الدولي للرعاية الصحية اﻷولية في عام ١٩٧٨. |
Le Népal est résolu à atteindre l'objectif de la < < santé pour tous > > convenu dans la Déclaration d'Alma-Ata de 1978, et à réaliser les OMD d'ici à 2015. | UN | وتلتزم نيبال بتحقيق مبدأ الصحة للجميع على النحو المتعهد به في إعلان ألما آتا لعام 1978 وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015. |
27. Pour la plupart, pourtant, les messages centraux de la Déclaration d'Alma-Ata ont été perdus de vue au cours des années 80 et 90. | UN | 27- بيد أن معظم الرسائل المحورية لإعلان ألما آتا طُمس في الثمانينيات والتسعينيات. |
Il fonde de grands espoirs sur les recommandations qui découleront de l'importante conférence internationale organisée à l'occasion du trentième anniversaire de la Déclaration d'Alma Ata sur les soins de santé primaires. | UN | وقالت إن بلدها يعقد آمالا كبيرة على التوصيات التي ستصدر عن المؤتمر الدولي الهام المنظم بمناسبة ذكرى مرور ثلاثين سنة على إعلان ألما آتا بشأن الرعاية الصحية الأولية. |
635. Le Chili était acquis à la conception des soins de santé primaires avant même la Conférence d'Alma Ata de 1978. | UN | 635- خططت شيلي للرعاية الصحية الأولية قبل مؤتمر ألما آتا عام 1978. |
Le présent rapport retrace brièvement certaines des étapes historiques du développement des systèmes de santé, comme l'adoption de la Déclaration d'AlmaAta sur les soins de santé primaires (1978). | UN | ويحدد التقرير بإيجاز بعض المعالم التاريخية في تطور النظم الصحية، مثل إعلان ألما آتا بشأن الرعاية الصحية الأولية (1978). |