"ألوف" - Traduction Arabe en Français

    • des milliers de
        
    • de milliers de
        
    • de milliers d
        
    • des milliers d
        
    Des troubles généralisés ont éclaté à Hébron; des milliers de Palestiniens en colère sont descendus dans la rue et certains ont lapidé des soldats. UN ونشبت اشتباكات واسعة النطاق في الخليل. واندفع ألوف الفلسطينيين الغاضبين الى الشوارع وألقى بعضهم الحجارة على الجنود.
    Tout retard dans l'acheminement de l'aide aux populations touchées peut provoquer des milliers de morts. UN وأي تأخير في الوصول الى المتأثرين بها قد يؤدي الى ألوف الوفيات.
    Des terroristes qui tuent des centaines ou des milliers de personnes ne devraient pas être exempts d'une peine qui s'applique à d'autres types de criminels. UN فالإرهابيون الذين يقتلون مئات أو ألوف الأشخاص ينبغي عدم استثنائهم من العقوبة التي تطبّق على مجرمين آخرين.
    Des dizaines de milliers de personnes ont péri dans ces camps, et des milliers d'autres ont disparu sans laisser de trace. UN لقد هلك عشرات اﻷلوف في هذه المخيمات واختفت ألوف عديدة دون أن يظهر لها أي أثر.
    On estime que 30 % de l'ensemble des déchets d'origine marine proviennent de l'industrie de la pêche et que chaque année des centaines de milliers de tonnes de filets de pêche non dégradables finissent dans les océans de la planète. UN ويقدر أن نسبة الـ 30 في المائة من جميع النفايات ذات المصادر البحرية تأتي من صناعة صيد الأسماك، حيث تترك مئات ألوف الأطنان من شباك الصيد غير القابلة للتحلل في المحيطات على نطاق العالم كل سنة.
    Devant ces carnages, plusieurs centaines de milliers de Hutus ont été contraints de fuir à l'étranger, donnant lieu ainsi au douloureux et difficile problème des réfugiés. UN وحيال هذه المذابح، اضطر مئات ألوف الهوتو إلى الفرار نحو الخارج، فنشأت بذلك مشكلة اللاجئين المؤلمة والصعبة.
    Go Daddy annonce son soutien au projet de loi, des dizaines de milliers d'utilisateurs transfèrent leur nom de domaine pour protester. Open Subtitles ‫نَقَلَ عشرات ألوف المستخدمين أسماء نطاقاتهم عنه احتجاجا
    des milliers de Palestiniens ont été déplacés de leurs foyers, ce qui entraîne une modification de la démographie du territoire. UN وتم تهجير ألوف الفلسطينيين من بيوتهم، مما يغير الطابع الديمغرافي للأرض.
    L'attaque dont il est rendu compte ici a eu lieu lors d'un rassemblement organisé par le Djihad islamique sur une place dans le centre de la ville de Gaza, auquel des milliers de personnes ont participé. UN وقد وقع الهجوم خلال اجتماع شعبي نظمته الجهاد الاسلامي في ساحة في وسط مدينة غزة شارك فيه ألوف اﻷشخاص.
    Devant les domiciles des auteurs de l'attentat, dans la bande de Gaza, des milliers de militants du Djihad islamique se sont réunis pour exprimer ouvertement leur joue devant cette tuerie. UN وقد تجمع ألوف من مؤيدي الجهاد اﻹسلامي عند منازل الفاعلين في قطاع غزة لﻹعراب علنا عن سرورهم بأعمال القتل.
    En Colombie, la violence a fait des milliers de victimes aussi bien parmi les dirigeants politiques, les journalistes et les membres de la police et des forces armées que parmi les simples particuliers. UN وقد أدى العنف في كولومبيا الى سقوط ألوف الضحايا بين الزعماء السياسيين والصحفيين وأفراد قوات الشرطة والقوات المسلحة وكذلك فيما بين اﻷفراد العاديين على حد سواء.
    des milliers de personnes ont été arrêtées pour avoir tenté de protéger les droits des travailleurs, et des milliers d'autres se sont trouvées directement confrontées à des mesures d'intimidation ou ont été licenciées. UN واحتجز الآلاف جراء مشاركتهم في أعمال تهدف إلى حماية حقوق العمال، وواجهت ألوف كثيرة أخرى التهديد أو الفصل بشكل مباشر.
    Vous devez avoir en tête des milliers de questions, mais croyez-moi, nous aurons des réponses. Open Subtitles لا بد بأن يوجد برأسك ألوف الأسأله لكن ثق بي سنحصل على الأجوبه
    Rien ne peut justifier les souffrances de milliers de victimes innocentes. UN فليس هناك ما يبرر المعاناة التي يتعرض لها ألوف الضحايا اﻷبرياء.
    Ces derniers jours, des centaines de milliers de Palestiniens des territoires occupés ont exprimé leur désarroi et leur angoisse face à ces démarches. UN ففي الأيام القليلة الماضية، أعرب مئات ألوف الفلسطينيين في الأراضي المحتلة عن استيائهم وتألمهم من تلك التحركات.
    81. Au Kosovo, une vaste opération de secours humanitaire a facilité la réintégration de centaines de milliers de Kosovars dans leurs communautés d'origine. UN 81- وفي كوسوفو، سهلت جهود الإغاثة الإنسانية الواسعة النطاق إعادة دمج مئات ألوف الكوسوفيين في مجتمعاتهم المحلية.
    Tant la BosnieHerzégovine que la Croatie ont vu rentrer des dizaines de milliers de déplacés et de réfugiés, surtout en provenance de la République fédérale de Yougoslavie. UN وشهدت كل من البوسنة والهرسك وكرواتيا عودة عشرات ألوف المشردين واللاجئين، وذلك في الغالب من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le départ de Côte d'Ivoire de milliers de travailleurs originaires d'autres pays d'Afrique de l'Ouest et la limitation de la liberté de circulation des biens et des personnes sont au nombre des facteurs qui ont contribué à cette situation. UN ومن العوامل التي ساهمت في وقوعه رحيل ألوف العمال القادمين من بلدان غرب أفريقيا الأخرى عن كوت ديفوار وانكماش حرية انتقال البضائع والأفراد.
    77. Le Comité note avec inquiétude le sort réservé à des centaines de milliers de femmes sri-lankaises qui travaillent à l'étranger comme domestiques, et dont un grand nombre sont sous-payées et traitées pratiquement comme des esclaves. UN 77- وتلاحظ اللجنة مع القلق محنة مئات ألوف النساء السري لانكيات اللاتي يعملن في الخارج كمساعدات في المنازل حيث يحرم العديد منهن من الأجر الكافي ويعاملن معاملة العبيد في واقع الأمر.
    - Mais le gars a vendu ... des centaines de milliers d'albums dans un autre pays. Open Subtitles لكن الغريب أن هذا الرجل باع مئات ألوف من الإصدارت في . دولة أخرى
    Les élèves-chercheurs suivent l'expérience sur Internet, tandis que des milliers d'autres peuvent aussi en prendre connaissance en ligne tout en menant leurs propres expériences. UN ويرصد الباحثون الطلبة الاختبار عن طريق الانترنيت بينما يستطيع ألوف الطلبة الآخرين المراقبة من خلال الشبكة بينما يجرون اختبارات مراقبة خاصة بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus