Des modèles de logement pour le personnel de la Mission ont été construits et des entreprises artisanales ont été choisies pour la construction des logements. | UN | أنشئت نماذج أولية لإيواء الموظفين. وأقيمت صناعات منزلية لتشييد أماكن إيواء الموظفين. |
Plus de 1 200 personnes ont été évacuées et relogées dans des abris contre les ouragans, où nombre d'entre elles se trouvent encore six semaines plus tard. | UN | وتم إجلاء أكثر من 200 1 شخص إلى أماكن إيواء من الإعصار، حيث بقي العديد منهم لفترة أكثر من ستة أسابيع بعد ذلك. |
La dernière agression dirigée contre cette zone a entraîné l'exode d'environ 15 000 personnes qui se trouvent actuellement à Bihac sans logement adéquat. | UN | وأسفر الاعتداء اﻷخير على هذه المنطقة عن حدوث تشريد جماعي لنحو ٠٠٠ ١٥ شخص يوجدون حاليا في بيهاتش دون أماكن إيواء كافية. |
La MINUL, par exemple, offre des quartiers temporaires dans les localités où il n'existe pas d'autres possibilités de logement. | UN | فعلى سبيل المثال، توفر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا دور ضيافة عابرة حيثما لا تتوافر أماكن إيواء بديلة. |
Cependant, la construction de bâtiments préfabriqués au quartier général provisoire de la Force et de logements pour les contingents au camp du quartier général de la Force se poursuit. | UN | ومع ذلك، فالعمل جار لتشييد مبان جاهزة الصنع في مقر القوة المؤقت وتشييد أماكن إيواء القوات في المعسكر الذي يقع فيه مقر القوة. |
Au total, 3 188 fonctionnaires ont déjà déménagé à titre provisoire dans des locaux transitoires, à savoir des bureaux loués récemment ou des bâtiments appartenant à l'ONU. | UN | ونقل فعلا 188 3 موظفا في المجموع إلى أماكن إيواء مؤقتة في مكاتب مستأجرة حديثا وفي مبان تابعة للأمم المتحدة. |
En 2003, la loi sur le service social a été amendée de telle sorte que les centres d'accueil pour femmes soient mentionnés dans un paragraphe séparé. | UN | وتم في عام 2003 تعديل قانون الخدمة الاجتماعية لضمان ورود ذكر أماكن إيواء النساء في فقرة منفصلة. |
En outre, 15 000 personnes sont dans des logements privés. | UN | وهناك عدد آخر يبلغ 000 15 لاجئ يقيم في أماكن إيواء خاصة. |
Il administre aussi des logements dans 26 pays pour loger le personnel recruté au plan international. | UN | ويتولى أيضا إدارة أماكن إيواء للمعيشة في ٦٢ بلدا ﻹسكان الموظفين المعينين دوليا في الميدان. |
D'autre part, aucune autre famille originaires du Camp du Canada en Égypte n'a été relogée à Tel-es-Sultan (bande de Gaza) dans des logements fournis par les autorités israéliennes. | UN | كما لم تعد، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أي أسر إضافية من مخيم كندا في مصر إلى قطاع غزة لتعيش في أماكن إيواء وفرتها السلطات الاسرائيلية لهذا الغرض في تل السلطان. |
En trois semaines, les réfugiés est-timorais ont été, dans leur quasi-totalité, temporairement logés dans des abris, des tentes et des édifices publics. | UN | وفي غضون ثلاثة أسابيع، كان قد تم إيواء جميع أبناء تيمور الشرقية الوافدين تقريبا في أماكن إيواء مؤقتة وخيام ومبان عامة. |
Le pays était encore aux prises à des difficultés et comptait 67 000 personnes installées dans des abris de fortune érigés sur le sable. | UN | ولا يزال البلد يواجه تحديات ، لوجود 000 67 شخص يعيشون في أماكن إيواء للطوارئ مبنية على الرمال. |
La Bulgarie a ouvert des abris et des centres provisoires offrant protection et assistance, où les victimes reçoivent une aide psychologique et des soins médicaux. | UN | فقد أقامت بلغاريا أماكن إيواء مؤقتة ومراكز حماية ومساعدة، يحصل فيها الضحايا على المساعدة النفسية والرعاية الطبية. |
Vu la pénurie de locaux dans maintes parties du pays, il importera d'aider la Police d'intervention rapide à trouver un logement temporaire. | UN | ونظرا لندرة المساكن في أجزاء كثيرة من البلد، فإن من المهم مساعدة شرطة الرد السريع في الحصول على أماكن إيواء مؤقتة. |
49. Etant un pays en développement, le Swaziland ne dispose pas de facilités telles que des quartiers spécifiquement réservés aux mineurs dans les établissements pénitentiaires. | UN | ٩٤- وسوازيلند بوصفها بلداً من البلدان النامية لا يوجد لديها مرافق مثل أماكن إيواء منفصلة لﻷحداث في الاصلاحيات. |
2002-2003 : 78 % des logements pour réfugiés | UN | الفترة 2002-2003: 78 في المائة من أماكن إيواء اللاجئين |
L'UNRWA a en outre considéré qu'il ne disposait pas des locaux destinés aux réfugiés. | UN | كما ارتأت الوكالة أنها لا تملك السيطرة على أماكن إيواء اللاجئين المشيّدة لاستقبالهم. |
Le Comité est également préoccupé par le manque de centres d'accueil pour les femmes et les filles victimes de la traite. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى أماكن إيواء النساء والفتيات ضحايا الاتجار. |
Comme il a été mentionné dans le rapport, la création de foyers d'accueil n'est pas une solution adaptée à la Tanzanie. | UN | إن توفير أماكن إيواء على النحو المذكور في التقرير ليس خيارا ممكنا بالنسبة لتنزانيا. |
De plus, plusieurs associations nationales gèrent des foyers d'accueil et des centres de conseils à l'intention des femmes battues. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يدير عدد من جمعيات الشابات المسيحية الوطنية أماكن إيواء ومراكز استشارية للنساء اللاتي يتعرضن للضرب. |
Il est également préoccupé par le nombre insuffisant de refuges sûrs pour les victimes de la violence au foyer (art. 3, 6, 7 et 26). | UN | وتُعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء عدم وجود عدد كاف من أماكن إيواء ضحايا العنف المنزلي (المواد 3 و6 و7 و26). |
Il demeure également préoccupé par le manque de centres d'accueil destinés aux victimes ainsi que par la stigmatisation de ces dernières, qui fait souvent obstacle à leur réintégration dans la société. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يزال القلق يساور اللجنة بشأن نقص أماكن إيواء الضحايا، وكذلك الوصمة التي كثيرا ما تواجهها أولئك النسوة وقد تعوق إعادة إدماجهن في المجتمع. |
Veuillez donner des précisions sur les projets de création de refuges et de prestation de services, dans tout le pays, à l'intention des victimes de la prostitution et de la traite. | UN | ويرجى تقديم تفاصيل عن أية خطط لتقديم أماكن إيواء وخدمات أخرى إلى ضحايا البغاء والاتجار بالبشر في جميع أنحاء البلد. |
Il est donc nécessaire d'obtenir des moyens d'hébergement en dur pour 9 842 hommes. | UN | ويلزم بالتالي توفير أماكن إيواء مسقوفة ﻟ ٢٤٨ ٩ جنديا اضافيا. |