"أماكن إيواء" - Traduction Arabe en Français

    • des logements
        
    • des abris
        
    • logement
        
    • des quartiers
        
    • logements pour
        
    • des locaux
        
    • centres d'accueil pour
        
    • de foyers
        
    • des centres
        
    • refuges sûrs pour les
        
    • des foyers d'accueil
        
    • de centres d'accueil
        
    • de refuges
        
    • hébergement
        
    Des modèles de logement pour le personnel de la Mission ont été construits et des entreprises artisanales ont été choisies pour la construction des logements. UN أنشئت نماذج أولية لإيواء الموظفين. وأقيمت صناعات منزلية لتشييد أماكن إيواء الموظفين.
    Plus de 1 200 personnes ont été évacuées et relogées dans des abris contre les ouragans, où nombre d'entre elles se trouvent encore six semaines plus tard. UN وتم إجلاء أكثر من 200 1 شخص إلى أماكن إيواء من الإعصار، حيث بقي العديد منهم لفترة أكثر من ستة أسابيع بعد ذلك.
    La dernière agression dirigée contre cette zone a entraîné l'exode d'environ 15 000 personnes qui se trouvent actuellement à Bihac sans logement adéquat. UN وأسفر الاعتداء اﻷخير على هذه المنطقة عن حدوث تشريد جماعي لنحو ٠٠٠ ١٥ شخص يوجدون حاليا في بيهاتش دون أماكن إيواء كافية.
    La MINUL, par exemple, offre des quartiers temporaires dans les localités où il n'existe pas d'autres possibilités de logement. UN فعلى سبيل المثال، توفر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا دور ضيافة عابرة حيثما لا تتوافر أماكن إيواء بديلة.
    Cependant, la construction de bâtiments préfabriqués au quartier général provisoire de la Force et de logements pour les contingents au camp du quartier général de la Force se poursuit. UN ومع ذلك، فالعمل جار لتشييد مبان جاهزة الصنع في مقر القوة المؤقت وتشييد أماكن إيواء القوات في المعسكر الذي يقع فيه مقر القوة.
    Au total, 3 188 fonctionnaires ont déjà déménagé à titre provisoire dans des locaux transitoires, à savoir des bureaux loués récemment ou des bâtiments appartenant à l'ONU. UN ونقل فعلا 188 3 موظفا في المجموع إلى أماكن إيواء مؤقتة في مكاتب مستأجرة حديثا وفي مبان تابعة للأمم المتحدة.
    En 2003, la loi sur le service social a été amendée de telle sorte que les centres d'accueil pour femmes soient mentionnés dans un paragraphe séparé. UN وتم في عام 2003 تعديل قانون الخدمة الاجتماعية لضمان ورود ذكر أماكن إيواء النساء في فقرة منفصلة.
    En outre, 15 000 personnes sont dans des logements privés. UN وهناك عدد آخر يبلغ 000 15 لاجئ يقيم في أماكن إيواء خاصة.
    Il administre aussi des logements dans 26 pays pour loger le personnel recruté au plan international. UN ويتولى أيضا إدارة أماكن إيواء للمعيشة في ٦٢ بلدا ﻹسكان الموظفين المعينين دوليا في الميدان.
    D'autre part, aucune autre famille originaires du Camp du Canada en Égypte n'a été relogée à Tel-es-Sultan (bande de Gaza) dans des logements fournis par les autorités israéliennes. UN كما لم تعد، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أي أسر إضافية من مخيم كندا في مصر إلى قطاع غزة لتعيش في أماكن إيواء وفرتها السلطات الاسرائيلية لهذا الغرض في تل السلطان.
    En trois semaines, les réfugiés est-timorais ont été, dans leur quasi-totalité, temporairement logés dans des abris, des tentes et des édifices publics. UN وفي غضون ثلاثة أسابيع، كان قد تم إيواء جميع أبناء تيمور الشرقية الوافدين تقريبا في أماكن إيواء مؤقتة وخيام ومبان عامة.
    Le pays était encore aux prises à des difficultés et comptait 67 000 personnes installées dans des abris de fortune érigés sur le sable. UN ولا يزال البلد يواجه تحديات ، لوجود 000 67 شخص يعيشون في أماكن إيواء للطوارئ مبنية على الرمال.
    La Bulgarie a ouvert des abris et des centres provisoires offrant protection et assistance, où les victimes reçoivent une aide psychologique et des soins médicaux. UN فقد أقامت بلغاريا أماكن إيواء مؤقتة ومراكز حماية ومساعدة، يحصل فيها الضحايا على المساعدة النفسية والرعاية الطبية.
    Vu la pénurie de locaux dans maintes parties du pays, il importera d'aider la Police d'intervention rapide à trouver un logement temporaire. UN ونظرا لندرة المساكن في أجزاء كثيرة من البلد، فإن من المهم مساعدة شرطة الرد السريع في الحصول على أماكن إيواء مؤقتة.
    49. Etant un pays en développement, le Swaziland ne dispose pas de facilités telles que des quartiers spécifiquement réservés aux mineurs dans les établissements pénitentiaires. UN ٩٤- وسوازيلند بوصفها بلداً من البلدان النامية لا يوجد لديها مرافق مثل أماكن إيواء منفصلة لﻷحداث في الاصلاحيات.
    2002-2003 : 78 % des logements pour réfugiés UN الفترة 2002-2003: 78 في المائة من أماكن إيواء اللاجئين
    L'UNRWA a en outre considéré qu'il ne disposait pas des locaux destinés aux réfugiés. UN كما ارتأت الوكالة أنها لا تملك السيطرة على أماكن إيواء اللاجئين المشيّدة لاستقبالهم.
    Le Comité est également préoccupé par le manque de centres d'accueil pour les femmes et les filles victimes de la traite. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى أماكن إيواء النساء والفتيات ضحايا الاتجار.
    Comme il a été mentionné dans le rapport, la création de foyers d'accueil n'est pas une solution adaptée à la Tanzanie. UN إن توفير أماكن إيواء على النحو المذكور في التقرير ليس خيارا ممكنا بالنسبة لتنزانيا.
    De plus, plusieurs associations nationales gèrent des foyers d'accueil et des centres de conseils à l'intention des femmes battues. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدير عدد من جمعيات الشابات المسيحية الوطنية أماكن إيواء ومراكز استشارية للنساء اللاتي يتعرضن للضرب.
    Il est également préoccupé par le nombre insuffisant de refuges sûrs pour les victimes de la violence au foyer (art. 3, 6, 7 et 26). UN وتُعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء عدم وجود عدد كاف من أماكن إيواء ضحايا العنف المنزلي (المواد 3 و6 و7 و26).
    Il demeure également préoccupé par le manque de centres d'accueil destinés aux victimes ainsi que par la stigmatisation de ces dernières, qui fait souvent obstacle à leur réintégration dans la société. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال القلق يساور اللجنة بشأن نقص أماكن إيواء الضحايا، وكذلك الوصمة التي كثيرا ما تواجهها أولئك النسوة وقد تعوق إعادة إدماجهن في المجتمع.
    Veuillez donner des précisions sur les projets de création de refuges et de prestation de services, dans tout le pays, à l'intention des victimes de la prostitution et de la traite. UN ويرجى تقديم تفاصيل عن أية خطط لتقديم أماكن إيواء وخدمات أخرى إلى ضحايا البغاء والاتجار بالبشر في جميع أنحاء البلد.
    Il est donc nécessaire d'obtenir des moyens d'hébergement en dur pour 9 842 hommes. UN ويلزم بالتالي توفير أماكن إيواء مسقوفة ﻟ ٢٤٨ ٩ جنديا اضافيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus