Les rapports thématiques, tels que le rapport sur certaines pratiques abusives dans les établissements de soins de santé ont pour but de définir de nouvelles normes et requièrent un dialogue continu et doivent par conséquent faire l'objet d'un suivi systématique. | UN | والتقارير المواضيعية مثل التقرير المتعلق بالانتهاكات في أماكن الرعاية الصحية تحاول وضع معايير جديدة وتتطلب مواصلة المناقشة ولذلك ينبغي متابعتها منهجيا. |
Le présent rapport traite de certaines formes d'abus dans les établissements de soins de santé qui franchissent parfois un seuil de gravité les rendant constitutifs de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | يركز هذا التقرير على بعض أشكال الإساءات في أماكن الرعاية الصحية التي يمكن أن تتجاوز عتبة معينة من سوء المعاملة ترقى إلى درجة التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Le Rapporteur spécial examine un certain nombre de pratiques abusives fréquemment signalées dans les établissements de soins et explique en quoi le cadre relatif à la torture et aux mauvais traitements est applicable à ce contexte. | UN | ويفحص المقرر الخاص عدداً من الممارسات التعسفية المبلغ عنها عادة في أماكن الرعاية الصحية ويصف الطريقة التي ينطبق بها إطار الحماية من التعذيب وسوء المعاملة في هذا السياق. |
31. Les patients des établissements de soins dépendent des soignants qui leur fournissent des services. | UN | 31- يعتمد المرضى في أماكن الرعاية الصحية على العاملين في الرعاية الصحية الذين يقدمون لهم الخدمات. |
i) La législation relative à la santé publique doit imposer des précautions générales pour lutter contre l'infection, en milieu médicalisé et ailleurs, quand existent des risques de contact avec le sang et d'autres sécrétions. | UN | )ط( ينبغي لقانون الصحة العامة أن يشترط تنفيذ احتياطات عامة لمنع العدوى في أماكن الرعاية الصحية واﻷماكن اﻷخرى التي يتعرض فيها اﻹنسان للدم وللسوائل الجسمية اﻷخرى. |
Il est probable que les exemples de torture et de mauvais traitements dans les établissements de soins examinés ici ne représentent qu'une petite fraction de ce problème général. | UN | ومن المرجح ألا تكون أمثلة التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الرعاية الصحية المناقشة سوى جزءٍ صغيرٍ من هذه المشكلة العالمية. |
III. Application du cadre de protection contre la torture et les mauvais traitements dans les établissements de soins 11−38 4 | UN | ثالثاً - تطبيق إطار الحماية من التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الرعاية الصحية 11-38 4 |
IV. Vers la reconnaissance de différentes formes d'abus dans les établissements de soins 39−80 9 | UN | رابعاً - الاعتراف الناشئ بمختلف أشكال الإساءات في أماكن الرعاية الصحية 39-80 11 |
A. L'importance de qualifier de torture et de mauvais traitements les abus commis dans les établissements de soins 81−84 22 | UN | ألف - أهمية تصنيف الإساءات في أماكن الرعاية الصحية كتعذيب وسوء معاملة 81-84 27 |
III. Application du cadre de protection contre la torture et les mauvais traitements dans les établissements de soins | UN | ثالثاً- تطبيق إطار الحماية من التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الرعاية الصحية |
15. Le fait d'assimiler les abus commis dans les établissements de soins à des actes de torture ou des mauvais traitements est un phénomène relativement récent. | UN | 15- ويُعد وضع الإطار المفاهيمي للإساءات في أماكن الرعاية الصحية بوصفها تعذيباً أو سوء معاملة ظاهرة حديثة نسبياً. |
Dans la présente section, le Rapporteur spécial approuve ce changement de paradigme par lequel différentes formes d'abus commis dans les établissements de soins sont le plus souvent citées dans le discours sur la torture. | UN | ويعتمد المقرر الخاص في هذا الفرع هذا التحول المستمر في النماذج، الذي يشمل أكثر فأكثر مختلف أشكال الإساءة في أماكن الرعاية الصحية ضمن الخطاب المتعلق بالتعذيب. |
Afin de montrer que les pratiques abusives dans les établissements de soins correspondent à la définition de la torture, la section ci-après passe en revue les principaux éléments de cette définition. | UN | ولإيضاح مدى مطابقة الممارسات التعسفية في أماكن الرعاية الصحية لتعريف التعذيب، يقدم الفرع التالي لمحة عن العناصر الرئيسية لتعريف التعذيب. |
35. La doctrine de la nécessité médicale demeure un obstacle à la protection contre les pratiques arbitraires dans les établissements de soins. | UN | 35- وما زال مبدأ الضرورة الطبية يشكل عائقاً للحماية من الإساءات التعسفية في أماكن الرعاية الصحية. |
dans les établissements de soins | UN | رابعاً- الاعتراف الناشئ بمختلف أشكال الإساءات في أماكن الرعاية الصحية |
Les femmes handicapées, en particulier sur le plan psychiatrique, sont exposées à des formes multiples de discrimination et d'abus dans les établissements de soins. | UN | أما النساء المصابات بالإعاقة، والموسومات منهن خاصةً بالمرض النفسي، فيتعرضن لأشكال متعددة من التمييز والإساءة في أماكن الرعاية الصحية. |
les abus commis dans les établissements de soins | UN | ألف- أهمية تصنيف الإساءات في أماكن الرعاية الصحية كتعذيب وسوء معاملة |
Le Rapporteur spécial souhaiterait compléter ces efforts en signalant certaines pratiques observées dans des établissements de soins, en lien avec les droits liés à la procréation, dont il est convaincu qu'elles constituent des actes de torture ou de maltraitance. | UN | ويسعى المقرر الخاص إلى استكمال هذه الجهود بتحديد الممارسات المتعلقة بالحقوق الإنجابية في أماكن الرعاية الصحية التي يرى أنها ترقى إلى درجة التعذيب أو سوء المعاملة. |
18. La jurisprudence des organes internationaux des droits de l'homme et leurs interprétations qui font autorité contiennent des indications utiles sur la manière dont les quatre critères retenus dans la définition de la torture s'appliquent au contexte des établissements de soins. | UN | 18- وتوفر السوابق القضائية وتفسيرات الهيئات الدولية لحقوق الإنسان ذات الحجية إرشادات مفيدة بشأن مدى انطباق المعايير الأربعة الواردة في تعريف التعذيب في سياق أماكن الرعاية الصحية. |
81. Les exemples de torture et de mauvais traitements dans des établissements de soins exposés ci-dessus ne représentent probablement qu'une petite fraction de ce problème mondial. | UN | 81- من المرجح أن الأمثلة المذكورة آنفاً على التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الرعاية الصحية تمثل جزءاً صغيراً من هذه المشكلة العالمية النطاق. |
f) La législation relative à la santé publique doit empêcher que les renseignements liés à la situation sérologique d'un porteur du virus ne puissent être recueillis, utilisés ou communiqués sans autorisation en milieu médicalisé ou ailleurs et assurer que ces données ne puissent être utilisées qu'avec un consentement accordé en connaissance de cause; | UN | )و( وينبغي لتشريعات الصحة العامة ضمان حماية المعلومات المتعلقة بوضع الفرد المصاب بفيروس نقص المناعة البشري من أن تجمع أو تستعمل أو تكشف دون ترخيص في أماكن الرعاية الصحية وغيرها من اﻷماكن، وألا تستعمل المعلومات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري إلا بموافقة معلومة. |