:: Trois femmes actives sur dix en 2005 ont été confrontées à des actes de violence sur leur lieu de travail, essentiellement une discrimination en matière d'emploi. | UN | :: من كل 10 نساء كن يعملن في عام 2005، واجهت 3 أعمال عنف في أماكن عملهن تمثلت أساسا في التمييز في العمل |
Durant la préparation de la Journée mondiale du sida 2000, une action ciblant les femmes a été organisée, sous forme de séances d'information sur leur lieu de travail. | UN | وفي أثناء أيام الإعداد ليوم الإيدز العالمي عام 2000، تم تنفيذ إجراء يستهدف إعلام النساء في أماكن عملهن. |
Aux Fidji, Medical Services in the Pacific a installé des dispensaires temporaires dans sept marchés ruraux, permettant ainsi aux femmes d'avoir accès à des services et informations sur leur lieu de travail. | UN | وفي فيجي تدير مؤسسة الخدمات الطبية في المحيط الهادئ عيادات متنقلة في سبعة مواقع للأسواق الريفية، من أجل إتاحة الخدمات والمعلومات للنساء في أماكن عملهن. |
Elles ajoutèrent que si cet atelier était organisé à leurs lieux de travail et dans leurs centres communautaires, peut-être qu'elles pourraient améliorer leurs relations mutuelles et, à terme, mettre fin à toute cette violence. | UN | وقالت النساء إنه إذا أمكنهن عقد حلقة العمل في أماكن عملهن وكذلك في مراكزهن المجتمعية، قد يتمكن من تحسين علاقاتهن بهم ومن وضع حد لجميع أشكال العنف في نهاية المطاف. |
La Région wallonne soutient un programme de vaccination contre l'hépatite auprès des femmes prostituées sur les lieux mêmes de leur travail. | UN | ويدعم إقليم والون برنامجا للتطعيم ضد التهاب الكبد لدى النساء البغايا في أماكن عملهن ذاتها. |
Les employées de maison, en particulier, ont été en butte à l'exploitation sexuelle sur leur lieu de travail et ont découvert, lors de leur retour au pays, qu'elles avaient perdu leur statut social. Nombre d'entre elles ont été victimes de troubles affectifs et psychologiques qui ne leur ont plus permis de mener une vie normale. | UN | وعانت المشتغلات بالمنازل بالذات استغلالاً جنسياً في أماكن عملهن ثم اكتشفن لدى عودتهن إلى بيوتهن فقدان وضعهن الاجتماعي فأصبح الكثير منهن في حالة من الاضطراب العاطفي والنفساني ولم يعد بمقدورهن الاستمرار في حياة طبيعية. |
d) Protection des femmes enceintes sur leur lieu de travail | UN | (د) توفير الحماية للحوامل في أماكن عملهن |
Par exemple, lorsque des femmes ne sont pas autorisées à porter une coiffure religieuse (hijab) sur leur lieu de travail. | UN | ومن أمثلة هذا التمييز الحالات التي تُحرم فيها النساء من الحق في وضع غطاء الرأس الديني (الحجاب) في أماكن عملهن. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a prié instamment le Qatar de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la discrimination multiple dont étaient victimes les domestiques migrantes, y compris sur leur lieu de travail. | UN | وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري قطر على اتخاذ تدابير فعالة للتصدي لأشكال التمييز المتعددة ضد خادمات المنازل، بما يشمل التمييز في أماكن عملهن(70). |
Enfin, les travailleuses migrantes peuvent avoir des problèmes d'accès physique si leur employeur les confine sur leur lieu de travail et limite les communications avec l'extérieur. | UN | أخيراً، قد تواجه العاملات المهاجرات صعوبات في الوصول المادي إذا ما احتجزهن مشغِّلوهن في أماكن عملهن وحالوا بينهن وبين وسائل الاتصال بالخارج(). |
59. Le Yémen a noté la volonté politique de la République populaire démocratique de Corée de promouvoir l'égalité entre les sexes par voie de législation, l'accès à l'éducation pour tous, particulièrement pour les femmes, et la fourniture de services spécifiques aux femmes sur leur lieu de travail. | UN | 59- وأشار اليمن إلى الرغبة السياسية التي تتحلى بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق سن تشريعات وتوفير التعليم للجميع، لا سيما النساء، وتقديم خدمات خاصة للنساء في أماكن عملهن. |
À cet égard, il lui rappelle sa Recommandation générale 25 (2000) concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale et le prie instamment de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la discrimination multiple dont sont victimes les domestiques migrantes, y compris sur leur lieu de travail. | UN | وتذكّر اللجنة في هذا المقام بتوصيتها العامة رقم 25(2000) بشأن الأبعاد الجنسانية للتمييز العنصري، وتحث بشدة الدولة الطرف على وضع تدابير فعالة للتصدي للتمييز المتعدد في حق خادمات المنازل، بما يشمل التمييز في أماكن عملهن. |
À cet égard, il lui rappelle sa Recommandation générale no 25 (2000) concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale et le prie instamment de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la discrimination multiple dont sont victimes les domestiques migrantes, y compris sur leur lieu de travail. | UN | وتذكّر اللجنة في هذا المقام بتوصيتها العامة رقم 25(2000) بشأن الأبعاد الجنسانية للتمييز العنصري، وتحث بشدة الدولة الطرف على وضع تدابير فعالة للتصدي للتمييز المتعدد في حق خادمات المنازل، بما يشمل التمييز في أماكن عملهن. |
a) Permettre aux mères allaitantes de bénéficier, sur leur lieu de travail, d'une heure complète et ininterrompue, en début ou en fin de journée, pour allaiter leur enfant, parce que dans la législation actuelle il est précisé que ces femmes pourront disposer " de 15 minutes toutes les trois heures ou, si elles préfèrent, de deux fois une demi-heure par jour pendant leur journée de travail... " . | UN | (أ) ينبغي أن تتاح للأمهات المرضعات في أماكن عملهن ساعة واحدة كاملة ومتصلة للعناية بأبنائهن. وهذا مهم لأن التشريع الحالي ينص على أن للمرأة المرضعة راحة قدرها 15 دقيقة كل ثلاث ساعات، أو نصف ساعة مرتين في خلال يوم عملها إن فضلت ذلك. |
Les femmes migrantes victimes du trafic subissent d'autres formes d'abus, sont souvent confinées dans leur lieu de travail dans des conditions dégradantes, obligées à travailler 20 heures par jour, coupées de tout contact extérieur et privées de rémunération (voir également A/HCR/14/30, par. 55)21. | UN | وتعاني النساء المهاجرات ضحايا الاتجار من أشكال أخرى من الاعتداء، إذ يتم في الغالب حجزهن في أماكن عملهن في ظروف مهينة، ويجبرن على العمل 20 ساعة في اليوم، ويمنعن من أي اتصال خارجي ولا يتقاضين أي أجور() (انظر أيضا A/HRC/14/30، الفقرة 55). |
Les contraintes imposées par les Israéliens en général et les restrictions à la mobilité des travailleurs palestiniens en particulier ont le plus durement touché les femmes palestiniennes parce qu'elles sont plus vulnérables à toutes les mesures appliquées aux postes de contrôle ainsi qu'à la violence des colons et doivent effectuer de longs trajets pour se rendre sur leur lieu de travail. | UN | 22- وكان للقيود الإسرائيلية عموماً، والقيود المفروضة على حركة تنقُّل العمال الفلسطينيين بصفة خاصة تأثير شديد الوطأة إلى حد غير متناسب على النساء الفلسطينيات لكونهن الأكثر عرضةً للتأثُّر لا بجميع التدابير المطبّقة عند حواجز التفتيش فحسب بل أيضاً بعنف المستوطنين وبطول المسافات التي يتعيّن عليهن قطعها للوصول إلى أماكن عملهن. |
Un personnel spécialement formé (vulgarisateurs) rend visite aux prostituées sur leurs lieux de travail (dans la rue et dans les bars) pour leur distribuer des brochures et des préservatifs. | UN | ويقوم موظفون مدربون تدريبا خاصا (موظفو الاتصال) بزيارة البغايا في أماكن عملهن (الشوارع والحانات) ويوزعون المنشورات والرفالات والمشحِّمات. |
Selon certaines informations, des femmes atteintes de maladie mentale ont été obligées de démissionner de leur travail pour ce motif et ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier d'une prestation d'invalidité. | UN | وثمة بعض الأدلة على أن النساء اللواتي يعانين من أمراض عقلية قد أُجبرن على الاستقالة من أماكن عملهن نتيجة لحالتهن هذه، وأنه لا يحق لهن الحصول على استحقاقات الإعاقة ولا هن مؤهلات لذلك. |
Cette étude cible les jeunes migrantes rurales appartenant à des ménages transnationaux, employées comme domestiques et résidant chez leur employeur. | UN | وتركز الدراسة على النساء المهاجرات الشابات والريفيات اللواتي يشكلن جزءا من الأسر المعيشية عبر الوطنية، ويعملن في مجال الخدمة المنزلية، ويقمن في أماكن عملهن. |
Dans le monde entier, la violence fait partie de l'univers quotidien de millions de femmes et de filles, tant à la maison, qu'à l'école, dans les établissements de soins et les institutions judiciaires, sur le lieu de travail et au sein de leur communauté. | UN | 14 - يعتبر الملايين من الفتيات والنساء في جميع أرجاء العالم العنف جزءاً من حياتهن اليومية في المنزل والمدرسة ومؤسسات الرعاية والعدالة وفي أماكن عملهن ومجتمعاتهن المحلية. |