Le lieu où ils se trouvent et leur sort restent inconnus. | UN | ولا تزال أماكن وجود أولئك الأشخاص ومصيرهم غير معروفة. |
Pour ce qui est des 2 982 cas toujours en suspens, le Groupe de travail est dans l'impossibilité de donner des précisions sur le sort des personnes disparues ou sur l'endroit où elles se trouvent. | UN | وليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الحالات المعلقة، وعددها 982 2 حالة، ولا عن أماكن وجود الأشخاص المعنيين. |
Cela se doit largement au fait que la police ne diffuse pas de mandat d'arrêt ni ne prend d'initiatives pour localiser les auteurs. | UN | ويُعزى ذلك إلى حد بعيد إلى فشل الشرطة في تسليم أوامر القبض أو اتخاذ خطوات استباقية لتحديد أماكن وجود الجناة. |
La Commission présidentielle de coordination en matière de droits de l'homme (COPREDEH) a fait savoir qu'elle continue de travailler sans relâche à déterminer le lieu où se trouvent les personnes disparues et le sort qui leur est réservé. | UN | وأفادت اللجنة الرئاسية لحقوق اﻹنسان أنها تواصل عملها بصورة مكثفة للتحقق من أماكن وجود اﻷشخاص المختفين وظروفهم الراهنة. |
La coopération des gouvernements est indispensable pour éclaircir le sort ou retrouver la trace des personnes disparues dans le monde entier. | UN | ولا غنى عن تعاون الحكومات لاكتشاف مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين حول العالم. |
Les plus hauts responsables koweïtiens sont inquiets de ne pas savoir ce qu'il est advenu de ces documents. | UN | وأعرب المسؤولون الكويتيون الرفيعو المستوى عن قلقهم لأن أماكن وجود هذه الوثائق لا يزال غير معلوم. |
En dépit de l'intervention du Ministère de la justice, du Procureur public et du Préfet de Kigali, on ignore encore l'endroit où se trouvent ces personnes. | UN | ولا تزال أماكن وجود هؤلاء الأشخاص مجهولة على الرغم من تدخل وزير العدل ومكتب النائب العام ومحافظ كيغالي. |
La localisation systématique des enfants était assurée avec succès par le biais d'un système de surveillance communautaire. | UN | ومثلت مراقبة الأطفال على مستوى الجماعات المحلية في مناطقهم أداة ناجحة لرصد أماكن وجود الأطفال. |
Des campagnes d'éducation sanitaire générale et en matière de reproduction, s'adressant tant aux hommes qu'aux femmes, sont organisées dans tous les lieux où se trouvent des réfugiés. | UN | وتنفذ حملات للتثقيف في مجالات الصحة العامة واﻹنجابية في جميع أماكن وجود اللاجئين وتستهدف الرجال والنساء على السواء. |
Pour ce qui est des 304 cas qui restent en suspens, le Groupe de travail n'est pas en mesure de fournir de précisions sur le sort des personnes ni sur le lieu où elles se trouvent. | UN | وليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير 304 حالات معلقة ولا عن أماكن وجود الأشخاص المعنيين. |
Pour ce qui est des 212 cas encore en suspens, le Groupe de travail n'est pas en mesure de donner des précisions sur le sort des personnes disparues ni sur le lieu où elles se trouvent. | UN | وليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير 212 حالة معلقة ولا عن أماكن وجود الأشخاص المعنيين. |
Par la suite, la KOC a directement chargé des entreprises d'inspecter ses zones opérationnelles terrestres et maritimes afin de localiser et d'enlever les munitions. | UN | ثم كلفت شركة نفط الكويت مباشرة شركات لتفقد مناطق عملياتها البرية والبحرية، من أجل تحديد أماكن وجود الذخائر وإزالتها. |
Le Groupe de travail a demandé à l'Autorité de lui fournir les noms des personnes enterrées dans des fosses communes ou toute information susceptible de permettre de localiser les personnes figurant dans ses dossiers. | UN | وقد طلب الفريق العامل إلى السلطة تزويده بأسماء الأشخاص المدفونين في مقابر جماعية أو أية معلومات أخرى يمكن أن تساهم في تعيين أماكن وجود الأشخاص المدرجة أسماؤهم في ملفاتها. |
Il est dit qu'au Jammu—et—Cachemire, par exemple, les familles ne peuvent obtenir des renseignements sur le lieu où se trouvent des parents à elles qu'en soudoyant les gardiens de prison. | UN | ويقال إن اﻷسر لا تستطيع، مثلاً في منطقتي جامو وكشمير، أن تحصل على معلومات عن أماكن وجود أقاربها إلا برشوة حراس السجون. |
Le Groupe de travail note en outre que le rapport ne donne pas aux familles d'indications sur le lieu où se trouvent les corps des personnes qui auraient été exécutées après leur jugement ou qui auraient été tuées au cours de l'offensive contre Juba. | UN | كما يلاحظ الفريق العامل أن التقرير لم يقدم إلى أسر اﻷشخاص المعنيين أي معلومات عن أماكن وجود جثث من أفيد بأنهم أعدموا بعد محاكمتهم أو بأنهم قتلوا في الهجمات التي شنت ضد جوبا. |
Le Gouvernement a fait savoir au Groupe de travail que les enquêtes se poursuivaient pour tenter de retrouver la trace des personnes disparues. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن السلطات تواصل تحقيقاتها للتأكد من أماكن وجود الأشخاص المختفين. |
Malheureusement, à l'heure actuelle, nous avons recueilli peu d'informations nouvelles qui pourraient nous conduire à l'emplacement des corps ou faire la lumière sur ce qu'il est advenu de ces personnes. | UN | وللأسف، في هذه المرحلة، لم نحصل إلا على قدر ضئيل جدا من المعلومات الإضافية التي من شأنها أن تدلنا على أماكن وجود الجثث أو أن تسلط الضوء بشكل آخر على مكان وجود الأشخاص الذين اختفوا. |
Par ailleurs, il faudra plusieurs semaines pour être mieux renseigné sur l'endroit où se trouvent les déplacés qui ont quitté le Monténégro. | UN | كذلك فإن التأكد من أماكن وجود اﻷشخاص المشردين داخليا الذين غادروا الجبل اﻷسود سيستغرق بضعة أسابيع. |
La localisation systématique des enfants était assurée avec succès par le biais d'un système de surveillance communautaire. | UN | ومثلت مراقبة الأطفال على مستوى الجماعات المحلية في مناطقهم أداة ناجحة لرصد أماكن وجود الأطفال. |
30. Le régime érythréen a omis de fournir des renseignements sur les lieux où se trouvent les prisonniers de guerre et les civils détenus. | UN | ٣٠ - وتابع يقول إن النظام الحاكم في إريتريا لم يكشف عن أية معلومات بخصوص أماكن وجود أسرى الحرب والمحتجزين اﻷثيوبيين. |