"أمام أي محكمة" - Traduction Arabe en Français

    • devant un tribunal
        
    • devant toute juridiction
        
    • devant une juridiction étatique
        
    • devant tout tribunal
        
    • devant aucun tribunal
        
    • devant les tribunaux
        
    • devant aucune juridiction
        
    • devant n'importe quel tribunal
        
    Ni la victime ni ses compagnons n'ont été présentés aux agents du Corps supérieur de la police de Ceuta, compétent pour les questions concernant les étrangers, ou devant un tribunal. UN ولم يمثل الشخص المتوفي ولا رفاقه أمام قوة شرطة التحقيقات في سبتة، وهي الهيئة المسؤولة عن البت في المسائل المتعلقة بالهجرة، ولم يمثلوا أمام أي محكمة.
    Ni la victime ni ses compagnons n'ont été présentés aux agents du Corps supérieur de la police de Ceuta, compétent pour les questions concernant les étrangers, ou devant un tribunal. UN ولم يمثل الشخص المتوفي ولا رفاقه أمام قوة شرطة التحقيقات في سبتة، وهي الهيئة المسؤولة عن البت في المسائل المتعلقة بالهجرة، ولم يمثلوا أمام أي محكمة.
    L'exception d'inconstitutionnalité peut être soulevée par tout plaideur devant toute juridiction. UN ويحق لكل صاحب دعوى أن يدفع بعدم الدستورية أمام أي محكمة.
    La quatrième phrase dispose que les parties, à condition qu'elles puissent le faire valablement, renoncent à leur droit d'engager toute forme d'appel, de révision ou de recours contre une sentence devant une juridiction étatique ou une autre autorité compétente. UN وتقضي الجملة الثانية بأن يتنازل الأطراف، طالما جاز لهم ذلك قانونا، عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر أو الطعن في أي قرار تحكيمي أمام أي محكمة أو هيئة مختصة.
    Il a précisé que, lorsqu'il était clairement indiqué dans le texte d'un traité qu'une disposition avait des effets directs, ladite disposition était jugée " suffisante " au regard du droit belge et pouvait être invoquée devant tout tribunal belge. UN وأوضح أنه حيثما ذكر بوضوح في نص أي معاهدة أنه تترتب على أحد اﻷحكام آثار مباشرة، اعتبرت تلك اﻷحكام " قائمة بذاتها " في القانون البلجيكي وأمكن الاحتجاج بها أمام أي محكمة بلجيكية.
    L'état d'urgence ne peut être contesté devant aucun tribunal même s'il n'a pas été tenu compte de certaines garanties et conditions prévues par la loi. UN ولا يجوز الطعن أمام أي محكمة في فرض حالة الطوارئ رغم وجود بعض المتطلبات والضمانات التشريعية التي أهملت أثناء هذه العملية.
    4.12 Les auteurs n'ont soulevé devant aucun tribunal ou autre organe national la question de l'influence négative qu'aurait eue la couverture médiatique de leur affaire sur les procédures devant les tribunaux. UN 4-12 ولم يثر صاحبا البلاغ أمام أي محكمة من المحاكم المحلية أو هيئة أخرى ما يفيد بأن مسألة التغطية الصحفية لقضيتهما قد أثرت سلباً على سير الإجراءات أمام المحاكم.
    De plus, les décisions de la Commission ne sont susceptibles d'appel devant aucune juridiction. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن الطعن في قرارات اللجنة أمام أي محكمة.
    En l'absence d'une telle analyse, toute mesure serait précipitée et les résultats escomptés devant un tribunal ne pourraient être garantis. UN وفي غيبة مثل ذلك التحليل سيكون أي إجراء نهائي إجراء متسرعا ولن تُضمن النتيجة أمام أي محكمة.
    Elles soulignent également que la détention de Mensud Rizvanović n'a été consignée dans aucun registre officiel et qu'aucune action n'a été engagée devant un tribunal pour en contester la légalité. UN وتشير صاحبتا البلاغ أيضاً إلى أن احتجاز منسود رزفانوفيتش لم يُسجل في أي سجلات رسمية أو إجراءات أمام أي محكمة للطعن في شرعيته.
    Elles soulignent également que la détention de Mensud Rizvanović n'a été consignée dans aucun registre officiel et qu'aucune action n'a été engagée devant un tribunal pour en contester la légalité. UN وتشير صاحبتا البلاغ أيضاً إلى أن احتجاز منسود رزفانوفيتش لم يُسجل في أي سجلات رسمية أو إجراءات أمام أي محكمة للطعن في شرعيته.
    2. L'article 34, dont le paragraphe 2 dispose qu'une sentence n'est susceptible d'aucun appel ou contestation devant un tribunal ou une autre autorité, exception faite d'une action en annulation pour défaut de compétence ou vice de procédure. UN 2- المادة 34 التي تنص الفقرة 2 منها على عدم خضوع قرار التحكيم للاستئناف أو لأي شكل آخر من أشكال الطعن أمام أي محكمة أو هيئة أخرى، ما عدا طلب إلغائه لعدم الاختصاص أو لمخالفة الأصول الإجرائية.
    L'administration publique de la justice au Rwanda est clairement préférable à toute autre forme d'administration de la justice hors du Rwanda, que ce soit dans des pays tiers en vertu du principe de compétence universelle ou devant un tribunal international. UN من الواضح أن إقامة العدل في رواندا مفضلة على أي شكل من أشكال العدالة خارج رواندا، سواء في دول ثالثة على أساس الولاية القضائية العالمية أو أمام أي محكمة دولية.
    65. Des poursuites pénales ne peuvent être engagées devant un tribunal que sur la base d'un acte d'accusation établi par un procureur. UN 65- ولا يمكن إجراء محاكمة جنائية أمام أي محكمة إلاّ بناء على لائحة اتهام مقدمة من وكيل النيابة.
    Par ailleurs, l'exception d'inconstitutionnalité peut être soulevée devant toute juridiction. UN وأشار من جهة أخرى، إلى أنه يمكن الدفع بعدم دستورية الأحكام أمام أي محكمة.
    L'exception d'inconstitutionnalité peut être soulevée par tout plaideur devant toute juridiction. UN ويحق لكل صاحب دعوى أن يدفع بعدم الدستورية أمام أي محكمة.
    À condition qu'elles puissent le faire valablement en adoptant le présent Règlement, elles renoncent à leur droit d'engager toute forme d'appel ou de révision contre une sentence devant une juridiction étatique ou une autre autorité compétente. " UN وباعتماد هذه القواعد، يتنازل الأطراف عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر في أي قرار تحكيمي أمام أي محكمة أو هيئة مختصة أخرى. "
    Il a donc été proposé de modifier la quatrième phrase du paragraphe 2 comme suit: " À condition qu'elles puissent le faire valablement en adoptant le présent Règlement, elles renoncent à leur droit à toute forme d'appel ou de révision contre une sentence devant une juridiction étatique ou une autre autorité compétente. " UN وتبعا لهذا النهج، اقتُرح تعديل الجملة الثالثة من الفقرة 2 على النحو التالي: " ويتنازل الأطراف عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر في أي قرار تحكيمي أمام أي محكمة أو هيئة مختصة أخرى، إذا جاز أن يتم هذا التنازل باعتماد هذه القواعد. "
    c) Connaître en appel de tous les recours en amparo présentés devant tout tribunal. UN )ج( نظر الطعون بشأن كل دعاوى اﻷمبارو - دعوى إنفاذ الحقوق الدستورية - المرفوعة أمام أي محكمة من المحاكم القانونية.
    L'article 123 garantit à chacun le droit d'utiliser sa langue devant les tribunaux ou devant les organisations ou organes officiels statuant sur ses droits et ses devoirs dans l'accomplissement de leurs fonctions officielles et d'être informé des faits pertinents dans sa langue maternelle. UN وتضمن المادة ٣٢١ من دستور جمهورية صربيا لكل شخص الحق في استخدام لغته أمام أي محكمة قانونية أو أي هيئة حكومية أخرى أو منظمة تبت في الشؤون التي تتعلق بحقوقه وواجباته لدى أداء وظائفه العامة، والحق في أن يبلّغ بالوقائع ذات الصلة بلغته الخاصة.
    4.10 En ce qui concerne le paragraphe 7 de l'article 14, l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes étant donné qu'il n'a jamais soulevé devant aucune juridiction interne la question du risque d'être soumis à une double peine. UN 4-10 فيما يتعلق بالفقرة 7 من المادة 14، تحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، حيث لم يسبق له طرح مسألة العقوبة المزدوجة أمام أي محكمة محلية.
    Mme Harrison ajoute qu'elle est prête à répéter cette déclaration à tout moment devant n'importe quel tribunal. UN وتضيف السيدة هاريسون قائلة إنها مستعدة أن تشهد على صحة إقرارها أمام أي محكمة وفي أي وقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus