Les équipes mixtes de liaison seront responsables devant la Mission africaine à travers la Commission mixte de cessez-le-feu (CMC). | UN | وتكون أفرقة الاتصال المشتركة مسؤولة أمام البعثة الأفريقية من خلال اللجنة المشتركة المعنية بوقف إطلاق النار. |
Le représentant des États-Unis a souligné que la police de la ville de New York assurait la protection de la Mission de Cuba 24 heures sur 24, un agent en tenue étant en permanence de faction devant la Mission. | UN | ثم أوضح ممثل الولايات المتحدة أن البعثة الكوبية تتلقى الحماية على مدار الساعة من شرطة مدينة نيويورك التي رتبت لوضع ضابط بالزي الرسمي أمام البعثة ٢٤ ساعة في اليوم. |
13. L'observateur de Cuba a une fois encore appelé l'attention du Comité sur les manifestations qui avaient lieu systématiquement devant la Mission de Cuba. | UN | ١٣ - ولفت المراقب عن كوبا انتباه اللجنة مرة أخرى الى المظاهرات التي تسيﱢر بشكل منتظم أمام البعثة الكوبية. |
Les discussions politiques préliminaires ont fait ressortir les graves difficultés et les risques qui se posent tant pour la mission que pour le peuple centrafricain. | UN | 11 - وبيَّنت المناقشات السياسية الأولية التحديات والمخاطر الماثلة أمام البعثة وشعب جمهورية أفريقيا الوسطى. |
J'espère que l'accord conclu entre la MANUI et le Ministère de l'intérieur, aux termes duquel la Mission se voit reconnaître un accès sans entrave aux lieux de détention relevant de l'autorité du Ministère, sera conclu rapidement. | UN | ويحدوني الأمل في أن يتم قريبا إبرام الاتفاق بين البعثة ووزارة الداخلية بشأن توفير السبل أمام البعثة للدخول دون عوائق إلى أماكن الاحتجاز الواقعة تحت سلطة الوزارة من أجل رصد الحالة فيها. |
Les indications figurant sur les panneaux de stationnement devant la Mission de la Chine n'étaient pas claires, si bien que d'autres véhicules diplomatiques utilisaient les places qui lui étaient réservées. | UN | فإشارات الوقوف أمام البعثة الصينية غير واضحة بما يكفي مما يجعل مركبات دبلوماسية أخرى تستخدم أماكن الوقوف المخصصة للبعثة الصينية. |
À 13 h 30, la police de la ville de New York est arrivée sur les lieux et a demandé aux personnes ayant une attitude provocante de ne pas rester devant la Mission. | UN | وفي الساعة 30/13، وصلت شرطة مدينة نيويورك إلى الموقع وطلبت من الأشخاص المستفزين مغادرة المكان أمام البعثة. |
À l'arrivée de la police, le groupe a rapidement traversé Lexington Avenue et s'est reformé devant la Mission le long du trottoir ouest de cette avenue. | UN | وما إن وصلت الشرطة حتى سارعت المجموعة إلى عبور جادة لكسينغتون لتتجمع أمام البعثة على طول رصيف المشاة الواقع غرب جادة لكسينغتون. |
C'est à la suite de cette réunion que le Service de la sécurité diplomatique du Département d'État a informé le Département de la police de la ville de New York de la possibilité qu'une manifestation non annoncée ait lieu les jours suivants devant la Mission permanente de Cuba. | UN | وعقب هذا الاجتماع، اتصلت دائرة الأمن الدبلوماسي بإدارة شرطة مدينة نيويورك لإخطارها باحتمال تنظيم مظاهرة غير معلنة أمام البعثة الكوبية في اليوم التالي. |
La Mission des États-Unis sait également qu'une manifestation a eu lieu devant la Mission permanente de Cuba le lundi 26 juillet. | UN | وبعثة الولايات المتحدة على علم أيضا بالمظاهرة التي نُظمت يوم الاثنين 26 تموز/يوليه أمام البعثة. |
Le père de ce dernier, Noam Shalit, a comparu devant la Mission lors d'une audition publique tenue à Genève le 6 juillet 2009. | UN | وقد مثُل أمام البعثة في جلسة الاستماع العلنية التي عُقدت في جنيف في 6 تموز/يوليه 2009 نُعام شاليط، والد جلعاد شاليط. |
Le père de ce dernier, Noam Shalit, s'est exprimé devant la Mission lors des auditions publiques tenues à Genève le 6 juillet 2009. | UN | وقد مثُل أمام البعثة في جلسة الاستماع العلنية التي عُقدت في جنيف في 6 تموز/يوليه 2009 ناعوم شاليط، والد جلعاد شاليط. |
Un deuxième secrétaire de la Mission permanente, M. Juan Antonio Fernández Palacios, a lui aussi été menacé de voies de fait lorsqu'il a quitté les locaux, ce dont les coupables se sont même vantés lors d'une interview qu'ils donnaient simultanément à la chaîne de télévision 47 " Telemundo " devant la Mission permanente. | UN | كما تعرض أحد مسؤولي البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، السكرتير الثاني خوان أنطونيو فرنانديز بلاسيوس، للتهديد باستخدام العنف البدني أثناء مغادرته مبنى البعثة، وهو ما تفاخر به مقترفو التهديد حتى في مقابلة تلفزيونية مع القناة ٤٧ " تليموندو " أجروها في نفس الوقت أمام البعثة الدائمة لكوبا. |
Quant au fait que la manifestation en question se serait déroulée " dans l'ordre et sans aucun acte ou menace de harcèlement hostile " , il a invité les membres du Comité à venir constater ce qui se passait devant la Mission pendant les manifestations en question. | UN | وفيما يتعلق بما قيل عن " مظاهرة حسنة التنظيم وتخلو تماما من أي عمل أو تهديد بعمل من أعمال المضايقة بالمواجهة " دعا أعضاء اللجنة إلى أن يأتوا ويعاينوا ما يجري أمام البعثة خلال تلك التظاهرات. |
Nos diplomates sont accusés d'avoir participé aux troubles qui se sont produits devant la Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies en août 1994. | UN | وتوجه الى الدبلوماسيين الكوبيين تهمة المشاركة في الاضطرابات التي وقعت أمام البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة في شهر آب/أغسطس ١٩٩٤. |
Le Centre a en outre témoigné devant la Mission d'établissement des faits sur les colonies de peuplement israéliennes dans le territoire palestinien occupé et soumis, en octobre 2010, un rapport conjoint alternatif au Comité sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأدلت المنظمة أيضا بشهادتها أمام البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في آثار بناء المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وقدمت تقريرا بديلا إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
10. Après la tenue de ses auditions publiques à Genève, la Mission a été informée qu'un participant palestinien, M. Muhammad Srour, avait été arrêté par les forces de sécurité israéliennes à son retour en Cisjordanie et s'est inquiétée de ce que son arrestation puisse avoir été la conséquence de sa déposition devant la Mission. | UN | 10- وعقب جلسات الاستماع العلنية التي عُقدت في جنيف، أُبلغت البعثة بأن قوات الأمن الإسرائيلية قد اعتقلت السيد محمد سرور أثناء عودته إلى الضفة الغربية وساورها القلق من أن يكون احتجازه نتيجة لمثوله أمام البعثة. |
Cet afflux de civils sans précédent dans les infrastructures des Nations Unies a créé pour la mission des difficultés particulières, différentes de celles que connaissent généralement les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وكان تدفق المدنيين بهذه الصورة على مباني الأمم المتحدة أمرا غير مسبوق وشكل تحديات فريدة أمام البعثة تختلف عما اعتادت أن تواجهه عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
L'application des ajustements au mandat proposés plus haut sera extrêmement difficile pour la mission, qui doit composer avec d'importants problèmes en termes d'appui et de sécurité. | UN | 83 - وإن تنفيذ التعديلات المقترح أعلاه إدخالها على الولاية سيطرح أمام البعثة تحديات هائلة بالنظر إلى القيود الشديدة التي تواجهها في مجالي الدعم والأمن. |
Le Gouvernement considère que la MANUI a encore un rôle vital à assumer pour aider le pays à atteindre ces objectifs et d'autres encore, alors qu'ils oeuvrent ensemble pour bâtir un Iraq productif et prospère en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | وتعتقد حكومة العراق أنه لا يزال أمام البعثة دور حيوي للنهوض به في مساعدتنا على بلوغ هذه الأهداف وغيرها، حيث نتعاون معا في بناء عراق منتج ينعم بالرخاء ويعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |