Selon ce groupe, le Haut-Commissariat manque de transparence et ne rend pas suffisamment compte de son action aux États Membres. | UN | وترى هذه المجموعة أن المفوضية تفتقر إلى الشفافية الكافية والقدر المناسب من المساءلة أمام الدول الأعضاء. |
L'organisateur du Forum a lu aux États Membres réunis en séance plénière un rapport sur les principales conclusions et réalisations du Forum. | UN | وقد تلا منظم هذا الحدث تقريرا أمام الدول الأعضاء في الجلسة العامة تناول نتائج المنتدى وما تكشَّف عن مستجدات. |
Reste à savoir avec quelle vigueur cet accord a été défendu devant les États Membres. | UN | ولم يُعرف بعد مدى قوة الدفاع عن هذه الاتفاقات أمام الدول الأعضاء. |
D’une part, le système formalisé d’évaluation de la performance n’est pas possible, puisque le Secrétaire général de l’ONU et les chefs de secrétariat des institutions spécialisées sont des responsables élus, comptables devant les États Membres de leur organisation. | UN | فمن جهة، احتُج بأن وضع نظام رسمي لتقييم الأداء أمر غير ممكن، لأن الأمين العام للأمم المتحدة والرؤساء التنفيذيين لتلك الوكالات موظفون منتخبون مسؤولون فقط أمام الدول الأعضاء في منظماتهم. |
Un élément essentiel de cette réforme serait d'accroître la responsabilité du Secrétariat vis-à-vis des États Membres et l'efficacité du Secrétariat même. | UN | وثمة جزء هام من هذا الإصلاح سيتمثل في زيادة مساءلة الأمانة العامة أمام الدول الأعضاء وزيادة كفاءة الأمانة العامة نفسها. |
Pour permettre au Secrétariat de mieux s'acquitter de son obligation de transparence à l'égard des États Membres : | UN | تطوير مدى مساءلة الأمانة العامة أمام الدول الأعضاء |
Le Directeur exécutif était donc comptable envers les États Membres et autres parties de la gestion des secrétariats, y compris s'agissant des activités de passation de marchés. | UN | وبالتالي أصبح المدير التنفيذي مسؤولاً أمام الدول الأعضاء والأطراف الأخرى عن إدارة الأمانات، ومن ذلك على سبيل المثال أنشطة الشراء. |
C'est un problème tant pour les États Membres que pour les responsables du Département. | UN | وهي مشكلة ماثلة أمام الدول الأعضاء ومديري الإدارة على السواء. |
En outre, la publication tardive du rapport a laissé peu de temps aux États Membres pour former leurs positions. | UN | إضافة إلى ذلك، لم يترك النشر المتأخر للتقرير وقتا كافيا أمام الدول الأعضاء لبلورة مواقفها. |
Il doit donc rendre compte aux États Membres de la façon dont il les assume. | UN | ومن ثم فالأمين العام مسؤول أمام الدول الأعضاء عن تنفيذ تلك الولايات. |
À notre avis, les négociations intergouvernementales qui vont avoir lieu prochainement offrent aux États Membres une nouvelle occasion de faire aboutir ce débat. | UN | ونرى أن المفاوضات الحكومية الدولية القادمة تتيح فرصة أخرى أمام الدول الأعضاء لدفع هذا النقاش قدما لتكليله بالنجاح. |
Le moment venu, c'est lui qui rend compte de son choix aux États Membres. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن الأمين العام هو المسؤول عن اختياره أمام الدول الأعضاء. |
Il incombe au Secrétaire général, en sa qualité de Président de ce conseil, de prendre des dispositions pour que celui-ci fonctionne de manière plus transparente et rende mieux compte de ses activités aux États Membres. | UN | وينبغي أن يتخذ الأمين العام إجراء، بوصفه رئيس المجلس، بغرض تعزيز شفافيته ومساءلته أمام الدول الأعضاء. |
Le Secrétaire général doit donc répondre aux États Membres de la mise en œuvre des mandats. | UN | ومن ثم، فالأمين العام مسؤول أمام الدول الأعضاء عن تنفيذ تلك الولايات. |
Ainsi que l'a constaté un participant, la crédibilité du Conseil est liée à sa responsabilité devant les États Membres. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن مصداقية المجلس ترتبط بخضوعه للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
Un autre élément important est le fait que cet instrument sera responsable devant les États Membres. | UN | والعنصر المهم الآخر هو مساءلة الأداة أمام الدول الأعضاء. |
L'ONU est une institution mondiale responsable devant les États Membres. | UN | ذلك أن الأمم المتحدة مؤسسة عالمية مسؤولة أمام الدول الأعضاء فيها. |
Pour renforcer le maintien de la paix et de la sécurité internationales, toute réforme du Conseil de sécurité devra rendre cet organe plus représentatif, plus efficace et plus responsable vis-à-vis des États Membres. | UN | يتطلب تعزيز صون السلم والأمن الدوليين أن يقوم أي إصلاح لمجلس الأمن على تمكين المجلس من أن يصبح أفضل تمثيلا وكفاءة وقابلية للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
On doit donc étudier d'autres solutions médianes pour accroître la transparence du HCDH et sa responsabilité à l'égard des États Membres. | UN | ولذلك ينبغي استكشاف سُبل أخرى وسيطة لتعزيز شفافية المفوضية ومساءلتها أمام الدول الأعضاء. |
Le Haut-Commissariat devrait s'acquitter de sa responsabilité d'exécuter les fonctions de gestion et d'administration lui incombant, et il doit être pleinement responsable envers les États Membres. | UN | وينبغي أن تضطلع المفوضية بمسؤوليتها عن أداء وظائف تنظيم وإدارة المفوضية، ويتعيَّن أن تكون مسؤولة مسؤولية كاملة أمام الدول الأعضاء. |
Ma délégation considère ce débat comme une occasion importante pour les États Membres d'évaluer la prestation et l'efficacité du Conseil de sécurité dans l'exercice de ses responsabilités. | UN | يعتبر وفد بلدي هذه المناقشة فرصة هامة أمام الدول الأعضاء لكي تشيد بأداء مجلس الأمن وفعاليته في الاضطلاع بمسؤولياته. |
:: Ouverture de tous les débats à tous les États Membres; | UN | :: تكون جميع المناقشات مفتوحة أمام الدول الأعضاء كافة |
Plusieurs délégations ont exhorté le Conseil des chefs de secrétariat à poursuivre ses efforts à cet égard et à accroître la transparence de ses mécanismes d'adoption de décisions et de son action à l'intention des États Membres. | UN | وحثّت عدة وفود مجلس الرؤساء التنفيذيين على مواصلة ما يبذله من جهود في هذا الصدد، وتعزيز الشفافية في قراراته وعمله أمام الدول الأعضاء. |
En réponse à ses questions, il a été indiqué au Comité consultatif que le rapport présentant les résultats de l'étude du Service mobile serait soumis au Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions avant la fin de juin 2014 et serait ensuite mis à la disposition des États Membres. | UN | 83 - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن التقرير المقدم في هذا الصدد الذي يعكس نتائج استعراض فئة الخدمة الميدانية سيعرض على وكيل الأمين العام للدعم الميداني بحلول نهاية حزيران/يونيه 2014، وسيتاح بعد ذلك أمام الدول الأعضاء. |
Elle apporterait son appui aux cadres de responsabilité et de gestion qui y sont associés pour que les États Membres disposent régulièrement de rapports d'ensemble détaillés. | UN | وسيدعم الفريق أطر المساءلة والإدارة ذات الصلة لتتيح المجال أمام الدول الأعضاء لتقديم تقارير شاملة ومفصلة بانتظام. |
Le Secrétaire général est donc responsable devant les Etats Membres de la bonne gestion et de la bonne administration de l'Organisation et de l'exécution de ses programmes. | UN | ومن ثم، فإن اﻷمين العام مسؤول أمام الدول اﻷعضاء عن تسيير شؤون المنظمة وإدارتها، على نحو سليم، وكذلك عن إعمال برامجها. |