"أمام السلطات المختصة" - Traduction Arabe en Français

    • devant les autorités compétentes
        
    • aux autorités compétentes
        
    Il relève un manque d'information sur les moyens permettant d'exercer ce droit de recours devant les autorités compétentes. UN وتحيط اللجنة علماً بقلة المعلومات المتوفرة عن سبل الاعتداد بالحق في جبر الضرر أمام السلطات المختصة.
    Ils affirment que le principe de l'égalité des armes n'a pas été respecté, car ni la police municipale, ni le Conseil municipal de Budapest, ni les tribunaux locaux ne leur ont permis de faire valoir dûment leurs arguments devant les autorités compétentes. UN وذكرا أن مبدأ فرص الدفاع لم يحترم حيث لم تعطهم الشرطة البلدية أو مجلس مدينة بودابست أو المحاكم المحلية فرصة لرفع دعواهما على النحو المناسب أمام السلطات المختصة.
    Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par le fait que ces criminels aient bénéficié d'une totale impunité dans 94 % des cas où des journalistes ont été assassinés en 2009, et que dans seulement 2 % des cas d'attaques à l'encontre des journalistes en 2009, les infractions ont été jugées devant les autorités compétentes et les auteurs et instigateurs poursuivis. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق عميق من أن مرتكبي تلك الجرائم قد أفلتوا تماما من العقاب في 94 في المائة من الحالات التي قُتل فيها صحفيون في عام 2009، ومن أنه في 2 في المائة فقط من حالات الاعتداء على صحفيين في عام 2009 جرت المحاكمة على الجرائم أمام السلطات المختصة وحُوكم المنفذون والمحرضون.
    La base de données de GEMS/Food est accessible aux autorités compétentes qui peuvent y soumettre des données de contrôle et de surveillance de l'alimentation et échanger ces données. UN 9 - وتُعتَبر قاعدة بيانات برنامج رصد وتقييم تلوُّث الأغذية " GEMS/Food " متاحة أمام السلطات المختصة لتقديم بيانات عن مراقبة ورصد الأغذية وتبادل هذه البيانات.
    — Procédure du Tribunal des Pays-Bas, dont nous avons transmis la version anglaise au Secrétariat aux relations extérieures et à la coopération internationale et que nous nous employons à faire traduire en langue arabe en vue de la soumettre aux autorités compétentes de la Jamahiriya arabe libyenne le plus rapidement possible, afin que celles-ci l'étudient et prennent la décision qui convient à ce sujet. UN - إجراءات المحكمة في هولندا، التي أحلنا نصها باللغة الانكليزية إلى أمانة الاتصال الخارجي والتعاون الدولي، ونعمل على ترجمتها إلى اللغة العربية لكي توضع أمام السلطات المختصة في الجماهيرية العربية الليبية في أقرب وقت ممكن لدراستها واتخاذ اﻹجراء المناسب في شأنها.
    Article 13. L'État partie n'aurait pas garanti, dans les faits, le droit du requérant de porter plainte devant les autorités compétentes. UN المادة 13- لم تضمن الدولة الطرف، في الواقع، حق صاحب الشكوى في رفع شكوى أمام السلطات المختصة.
    Selon l'article 3 de ce code, la déclaration de mariage doit être faite devant les autorités compétentes du pays hôte et l'enregistrement auprès des représentations diplomatiques et des consulats. UN ووفقا للمادة 3 من هذا القانون، يجب أن يكون إعلان الزواج أمام السلطات المختصة بالبلد المضيف مع الاضطلاع بالتسجيل اللازم لدى هيئات التمثيل الدبلوماسية والقنصلية.
    1) Aider tous ceux qui résident sur le territoire national et les Colombiens résidant à l'étranger à exercer et à défendre leurs droits devant les autorités compétentes ou des organes privés; UN ١- توجيه المشورة وتعريف سكان اﻷراضي الوطنية والكولومبيين في الخارج بممارسة حقوقهم والدفاع عنها أمام السلطات المختصة أو الكيانات الخاصة.
    L'incident qui a fait l'objet de la requête a eu lieu le 22 juillet 2004, et la requérante a immédiatement entrepris de déposer une plainte par l'intermédiaire de son représentant devant les autorités compétentes le 30 juillet 2004. UN فالحادث موضوع الشكوى جرى في 22 تموز/يوليه 2004، وقامت صاحبة الشكوى فوراً برفع دعوى بواسطة ممثلها القانوني أمام السلطات المختصة في 30 تموز/يوليه 2004.
    L'incident qui a fait l'objet de la requête a eu lieu le 22 juillet 2004, et la requérante a immédiatement entrepris de déposer une plainte par l'intermédiaire de son représentant devant les autorités compétentes le 30 juillet 2004. UN فالحادث موضوع الشكوى جرى في 22 تموز/يوليه 2004، وقامت صاحبة الشكوى فوراً برفع دعوى بواسطة ممثلها القانوني أمام السلطات المختصة في 30 تموز/يوليه 2004.
    De plus, les parties au conflit se sont engagées à faire en sorte que toutes les forces et tous les individus impliqués, ou soupçonnés de l'être, dans des violations des droits des déplacés, des groupes vulnérables et d'autres civils fassent l'objet d'enquêtes transparentes et aient à répondre de leurs actes devant les autorités compétentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، التزم أطراف النزاع بأن جميع الأفراد المتورطين أو الذين تفيد التقارير بأنهم متورطون في انتهاكات حقوق المشردين داخليا والفئات الضعيفة والمدنيين الآخرين سيحقق معهم تحقيقا شفافا ويساءلون أمام السلطات المختصة.
    Il rappelle que le requérant est Iranien d'origine arabe, et qu'il a fait valoir, aussi bien devant les autorités compétentes en matière d'asile qu'au Comité, qu'il avait quitté l'Iran du fait que son domicile avait été perquisitionné par les autorités à la recherche de son frère − membre du parti des Arabes luttant pour les droits de la population arabe locale. UN وذكّرت بأن صاحب الشكوى إيراني من أصل عربي، وأنه ذكر، سواء أمام السلطات المختصة بمسائل اللجوء أم أمام اللجنة، أنه غادر إيران لأن السلطات قامت بتفتيش منزله بحثاً عن شقيقه العضو في حزب العرب الذين يناضلون للحصول على حقوق السكان العرب المحليين.
    Il rappelle que le requérant est Iranien d'origine arabe, et qu'il a fait valoir, aussi bien devant les autorités compétentes en matière d'asile qu'au Comité, qu'il avait quitté l'Iran du fait que son domicile avait été perquisitionné par les autorités à la recherche de son frère - membre du parti des Arabes luttant pour les droits de la population arabe locale. UN وذكّرت بأن صاحب الشكوى إيراني من أصل عربي، وأنه ذكر، سواء أمام السلطات المختصة بمسائل اللجوء أم أمام اللجنة، أنه غادر إيران لأن السلطات قامت بتفتيش منزله بحثاً عن شقيقه العضو في حزب العرب الذين يناضلون للحصول على حقوق السكان العرب المحليين.
    Nul ne doit subir des conséquences néfastes pour avoir fait une déposition à titre de témoin ou de victime d'une discrimination au motif du genre devant les autorités compétentes ou pour avoir signalé un cas de discrimination (art. 8). UN ولا يجب أن يصاب أحد بأذى نتيجة تقديمه بيانا كشاهد أو ضحية للتمييز الجنساني أمام السلطات المختصة أو لأنه حذر الجمهور من حالة تمييز (المادة 8).
    22. Les responsables de ces bureaux accordent une importance particulière à la promotion et à la diffusion des droits économiques, sociaux et culturels. Ils examinent également les plaintes pour violation, puis les transmettent aux autorités compétentes du ministère public, aux autorités judiciaires et, si nécessaire, à la Commission des droits de l'homme de la Chambre des députés. UN 22- وينصب اهتمام موظفي هذه المكاتب بشكل خاص على أنشطة تعزيز ونشر الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهم يتلقون أيضا تقارير الانتهاكات التي يتم التحقيق فيها، ورفعها أمام السلطات المختصة في النيابة العامة، والسلطات القضائية، وحيثما اقتضى الأمر ذلك، أمام لجنة حقوق الإنسان التابعة لمجلس النواب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus