La procédure initiée devant les tribunaux administratifs concernait une affaire incidente mais non-semblable à celle adjudiquée devant le juge judiciaire. | UN | والدعوى المرفوعة أمام المحاكم الإدارية تتعلق بقضية فرعية ولكن لا تشبه القضية المعروضة أمام المحاكم العادية. |
Elle concerne le cas de petites créances et les questions d'immigration devant les tribunaux administratifs. | UN | ويتعلق هذا الاستثناء بالمطالبات الصغيرة ومسائل الهجرة أمام المحاكم الإدارية. |
Les personnes lésées peuvent introduire une action en dommagesintérêts contre l'État lui-même devant les tribunaux administratifs. | UN | وضحايا مثل هذه الانتهاكات في إمكانهم تقديم طلب للتعويض ضد الدولة ذاتها أمام المحاكم الإدارية. |
Des dispositions similaires sont applicables aux procédures devant les juridictions administratives. | UN | وتنطبق أحكام مماثلة على الإجراءات المرفوعة أمام المحاكم الإدارية. |
Des dispositions similaires sont applicables aux procédures devant les juridictions administratives. | UN | وتنطبق أحكام مماثلة على الإجراءات المرفوعة أمام المحاكم الإدارية. |
Ce rejet implicite est susceptible de recours devant la juridiction administrative. | UN | ويمكن الطعن في هذا الرفض أمام المحاكم الإدارية. |
Selon les renseignements communiqués à la Rapporteuse spéciale, même lorsque la loi prévoit que les migrants en détention doivent être traduits devant un tribunal administratif ou autre, les délais prévus ne sont pas respectés. | UN | وذُكر أنه حتى عندما يقتضي القانون مثول المهاجرين المحتجزين أمام المحاكم الإدارية أو غيرها، فإن ذلك لا يحدث في معظم الأحوال في غضون المهلة الزمنية المنصوص عليها. |
Ce point est clairement ressorti de toutes les procédures devant les tribunaux administratifs. | UN | وقد تم توضيح هذا الموقف في إطار الإجراءات أمام المحاكم الإدارية. |
23. En outre, les actes juridiques de l'Inspection des langues peuvent être contestés devant les tribunaux administratifs. | UN | 23- وبالإضافة إلى ذلك، يجوز الطعن في القرارات الصادرة عن المفتشية أمام المحاكم الإدارية. |
58. Le 4 janvier 2004, vont entrer en vigueur de nouvelles dispositions qui instaurent une procédure à deux niveaux devant les tribunaux administratifs. | UN | 58- وسيبدأ نفاذ أحكام جديدة في 4 كانون الثاني/يناير 2004، تُدخل العمل بإجراءات الدرجتين أمام المحاكم الإدارية. |
La force majeure a été invoquée par des organisations internationales pour écarter l'illicéité de leur comportement dans des procédures engagées devant les tribunaux administratifs internationaux. | UN | 29 - وقد استظهرت المنظمات الدولية بالقوة القاهرة لنفي عدم مشروعية تصرف في دعاوى أمام المحاكم الإدارية الدولية. |
Un demandeur d'asile peut également interjeter appel devant les tribunaux administratifs. | UN | ويمكن لطالب/طالبة اللجوء استئناف قضيته/قضيتها أمام المحاكم الإدارية. |
Toutes les décisions de l'Administrateur de la loi martiale sont des décisions administratives susceptibles d'être annulées devant les tribunaux administratifs si elles comportent des irrégularités sur le plan juridique. En fait, les tribunaux administratifs ont annulé un certain nombre de ces décisions, accédant ainsi à la demande de citoyens qui en avaient pâti. | UN | وجميع قرارات الحاكم العرفي هي قرارات إدارية تقبل الإبطال أمام المحاكم الإدارية إن شابها عيب قانوني، وقد أبطل بالفعل القضاء الإداري عدداً من هذه القرارات تبعاً لادعاء مواطنين تضرروا من قرارات صدرت عن الحاكم العرفي. |
Mme Patten note que la réponse écrite de la délégation à la question 18 du Comité indique qu'il existe en théorie, pour les fonctionnaires qui ont été victimes de discrimination fondée sur le sexe, des voies de recours devant les tribunaux administratifs. | UN | 21 - السيدة باتن: لاحظت أن الرد الكتابي لوفد توغو على السؤال رقم 18 في قائمة المسائل التي قدمتها اللجنة أشار إلى أن موظفات الخدمة المدنية من ضحايا التمييز بوسعهم نظريا التماس الإنصاف أمام المحاكم الإدارية. |
Des dispositions similaires sont applicables aux procédures devant les juridictions administratives. | UN | وتنطبق أحكام مماثلة على الإجراءات المرفوعة أمام المحاكم الإدارية. |
Voies de recours devant les juridictions administratives | UN | سبل الانتصاف القانونية أمام المحاكم الإدارية |
Dans cette requête, il se plaignait de la durée excessive de la procédure devant les juridictions administratives. | UN | واشتكى في ذلك الطلب من فرط مدة الإجراءات المرفوعة أمام المحاكم الإدارية. |
Ce rejet implicite est susceptible de recours devant la juridiction administrative. | UN | ويمكن الطعن في هذا الرفض أمام المحاكم الإدارية. |
4.12 En revanche, l'auteur de la présente communication a exercé récemment deux recours devant la juridiction administrative : le premier, en date du 18 février 1999, tendant au sursis à exécution de la décision du préfet de la HauteVienne du 3 juillet 1998 rejetant sa demande de séjour, et le second, daté du 25 février 1999, tendant à l'annulation de cette même décision préfectorale. | UN | 4-12 ومن جهة أخرى، تقدم صاحب البلاغ قيد النظر مؤخراً بطعنين أمام المحاكم الإدارية: يلتمس الأول، وهو مؤرخ في 18 شباط/فبراير 1999، وقف تنفيذ القرار الذي أصدرته محافظة هوت فيين بتاريخ 3 تموز/يوليه 1998 والذي يرفض طلبه للإقامة، فيما يلتمس الثاني، وهو مؤرخ في 25 شباط/فبراير 1999، إلغاء نفس القرار. |
4.15 Si toutefois, au vu des explications fournies par l'auteur, l'autorité administrative devait considérer que les risques en cas de retour n'étaient pas avérés, l'auteur aurait cependant la possibilité de contester devant la juridiction administrative non seulement la mesure de reconduite elle-même, mais aussi la décision fixant le pays de destination. | UN | 4-15 ومع ذلك، إذا رأت السلطات الإدارية، بعد السماع لتفسيرات صاحب البلاغ، أن المخاطر في حالة عودته لم يتم إثباتها، فإن الفرصة لا تزال متاحة لصاحب البلاغ للطعن أمام المحاكم الإدارية ليس فقط في أمر الإبعاد نفسه وإنما أيضاً في القرار المتعلق ببلد المقصد. |
Selon le système judiciaire en place, l'appel d'une décision rendue dans une affaire de concurrence peut être interjeté devant un tribunal administratif, ou directement devant la Cour suprême d'un pays. | UN | وبحسب النظام القانوني، يجوز الطعن في القرارات الصادرة في قضايا المنافسة أمام المحاكم الإدارية أو المحاكم القضائية أو أمام المحكمة العليا للبلد. |