"أمام المحكمة الدستورية" - Traduction Arabe en Français

    • devant la Cour constitutionnelle
        
    • devant le Tribunal constitutionnel
        
    • auprès de la Cour constitutionnelle
        
    • auprès du Tribunal constitutionnel
        
    • à la Cour constitutionnelle
        
    • saisi la Cour constitutionnelle
        
    • au Tribunal constitutionnel
        
    • que la Cour constitutionnelle
        
    • saisir la Cour constitutionnelle
        
    • saisi le Tribunal constitutionnel
        
    • devant la Chambre constitutionnelle
        
    • au niveau de la cour constitutionnelle
        
    Le Président de la République a du reste formé un recours en inconstitutionnalité devant la Cour constitutionnelle pour attaquer certaines dispositions allant dans ce sens de la loi sur les banques et le crédit. UN وقدم رئيس الجمهورية طعناً أمام المحكمة الدستورية في عدم دستورية أحكام معينة بهذا المعنى من قانون المصارف والائتمان.
    Plusieurs articles de la loi sur la défense nationale ont été débattus devant la Cour constitutionnelle afin de veiller à ce que l'article 47 soit dûment appliqué. UN ونوقشت أمام المحكمة الدستورية عدة مواد من قانون الدفاع الوطني، وذلك بغية السهر على تطبيق المادة ٧٤ بحذافيرها.
    Sa décision sera susceptible d'appel devant la Cour constitutionnelle. UN ويجوز الطعن في قرارها أمام المحكمة الدستورية.
    Des recours en amparo ont été formés contre cette décision devant le Tribunal constitutionnel par les trois militaires impliqués. UN وقدم العسكريون الثلاثة المعنيون اعتراضاً أمام المحكمة الدستورية محتجين بالحماية.
    Il peut également former devant le Tribunal constitutionnel, des recours en inconstitutionnalité visant des règles ayant rang de loi ainsi que des recours en habeas corpus, en amparo et en habeas data. UN كما يجوز له تقديم طعون أمام المحكمة الدستورية ضد قواعد ترقى إلى مرتبة القانون بالإضافة إلى الطعون المتعلقة بطلب الحماية والمثول أمام القضاء وإحضار البيانات.
    L'auteur disposait d'un recours utile auprès de la Cour constitutionnelle. UN وكانت أمام صاحب البلاغ فرصة متاحة للانتصاف الفعال أمام المحكمة الدستورية.
    À cet égard, l'État partie rappelle que 27 plaintes déposées par l'auteur sont toujours en instance devant la Cour constitutionnelle. UN وفي هذا الصدد، ذكرت الدولة الطرف أن هناك 27 شكوى مقدمة من صاحبة البلاغ ما زالت معلقة أمام المحكمة الدستورية.
    En conséquence, l'auteur ne peut pas affirmer être victime d'une violation puisqu'il n'a pas formulé de telle allégation devant la Cour constitutionnelle. UN وبناء على ذلك، لا يمكن أن يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك، نظرا إلى أنه لم يدَّعِ ذلك قط أمام المحكمة الدستورية.
    Il voudrait savoir s'il existe une procédure légale permettant aux particuliers de contester la constitutionnalité d'une loi devant la Cour constitutionnelle. UN وتساءل عما إذا كان هناك إجراء قانوني يسمح للأفراد بالمنازعة في دستورية قانون أمام المحكمة الدستورية.
    En ce moment, les contentieux nés des dernières élections législatives sont encore pendants devant la Cour constitutionnelle. UN ولا تزال قضايا المنازعات التي نشأت عن الانتخابات التشريعية اﻷخيرة معروضة اﻵن أمام المحكمة الدستورية دون حل.
    Si c'était le cas, il faudrait que l'État incorpore dans la Constitution les droits consacrés dans le Pacte, ce qui serait d'autant plus utile que chaque citoyen peut intenter un recours devant la Cour constitutionnelle. UN وقالت إنه لا بد للدولة في حال كان الأمر كذلك، أن تدرج في الدستور الحقوق المكرسة في العهد، لأن ذلك سيكون مفيدا خاصة وأن كل مواطن سيكون بوسعه تقديم دعوى أمام المحكمة الدستورية.
    Il a demandé par ailleurs à former un recours en inconstitutionnalité devant la Cour constitutionnelle. UN وطلب أيضاً الطعن في الإجراء المتخذ ضده أمام المحكمة الدستورية الأسبانية باعتباره مخالفاً للدستور.
    De plus, les auteurs ont renoncé à invoquer celle-ci devant le Tribunal constitutionnel. UN وفضلاً عن ذلك، تخلى أصحاب البلاغ عن شكواهم أمام المحكمة الدستورية.
    De plus, les auteurs ont renoncé à invoquer celle-ci devant le Tribunal constitutionnel. UN وفضلاً عن ذلك، تخلى أصحاب البلاغ عن شكواهم أمام المحكمة الدستورية.
    Il indique que l'auteur aurait dû former un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel. UN وتعتبر الدولة الطرف أنه كان يتوجب على صاحب البلاغ أن يتقدّم بطلب إنفاذ حقوقه الدستورية أمام المحكمة الدستورية.
    L'auteur aurait dû introduire un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel. UN وتذكر أنه كان ينبغي لصاحب البلاغ إقامة دعوى تظلم أمام المحكمة الدستورية.
    Enfin, l'auteur a introduit un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel en faisant valoir qu'il y avait eu erreur judiciaire et a également été déboutée. UN وأخيراً رفعت صاحبة البلاغ دعوى تظلم أمام المحكمة الدستورية متمسكة بوقوع خطأ قضائي ورفضت هذه المحكمة الدعوى بدورها.
    Elle a ajouté qu'un recours avait été déposé auprès de la Cour constitutionnelle au sujet de l'anticonstitutionnalité de certaines dispositions figurant dans le Code civil. UN وذكرت أنه رفعت دعوى أمام المحكمة الدستورية بشأن عدم دستورية أحكام معينة واردة في القانون المدني.
    L'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe a servi à maintes reprises d'argument pour contester auprès du Tribunal constitutionnel la constitutionnalité des règlements adoptés par les autorités locales. UN 35 - تم استخدام حظر التمييز بين الجنسين كأساس للطعن في دستورية بعض اللوائح المحدودة التأثير أمام المحكمة الدستورية.
    En 2001, une requête alléguant l'inconstitutionnalité des dispositions établissant ce système a été soumise à la Cour constitutionnelle. UN واقيمت دعوى أمام المحكمة الدستورية فيما يتصل بعدم دستورية الأحكام الخاصة بنظام رئاسة اٍلأسرة، في سنة 2001.
    De plus, l'auteur rappelle qu'il a saisi la Cour constitutionnelle pour contester la compatibilité avec la Constitution des articles 3, 4, 7 et 37 de la loi fédérale sur l'élection des députés à la Douma d'État. UN وعلاوة على ذلك، يذكّر صاحب البلاغ بأنه طعن أمام المحكمة الدستورية في مدى توافق المواد 3 و4 و7 و37 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما مع أحكام الدستور.
    Ces deux lois ont été soumises au Tribunal constitutionnel par le Gouvernement. UN وقد طعنت الحكومة في القانونين أمام المحكمة الدستورية.
    Par ailleurs, d'après un communiqué de presse publié par la mission permanente de la Fédération de Russie auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, il paraîtrait que la Cour constitutionnelle a été saisie d'une affaire concernant la Tchétchénie. UN ومن ناحية أخرى، يبدو، وفقا لبيان صحفي نشرته البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، أن دعوى تتعلق بالشيشان رفعت أمام المحكمة الدستورية.
    Il peut également saisir la Cour constitutionnelle. UN ويجوز للمفوض كذلك تحريك إجراءات أمام المحكمة الدستورية.
    Le ministère public est partie dans toutes les procédures de recours en amparo dont est saisi le Tribunal constitutionnel et a également compétence pour agir devant les instances ordinaires lors d'une action en habeas corpus. UN وتشارك أيضاً في جميع إجراءات الحماية أمام المحكمة الدستورية ولها صلاحية طلب إجراءات المثول أمام المحاكم العادية.
    " Toute personne peut introduire un recours en amparo devant la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice lorsqu'elle estime que les droits que lui garantit la Constitution ont été violés. " UN " يجوز ﻷي شخص أن يطلب إنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية التابعة لمحكمة العدل العليا في حال اﻹخلال بالحقوق التي يمنحه إياها الدستور " .
    13.4 La détermination des droits dans le cadre des requêtes portées au niveau de la cour constitutionnelle doit respecter le droit du requérant à ce que sa cause soit entendue équitablement, conformément au paragraphe 1 de l'article 14. UN ١٣-٤ ويجب أن يتفق تحديد الحقوق في الدعاوى التي ترفع أمام المحكمة الدستورية مع مقتضيات المحاكمة العادلة وفقا للفقرة ١ من المادة ١٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus