"أمام النمو" - Traduction Arabe en Français

    • à la croissance
        
    • à une croissance
        
    • pour la croissance
        
    • entravé la croissance
        
    Le manque de motivation, la résignation, l'absence de stimulation font obstacle à la croissance, tout autant que le manque de moyens financiers. UN ومن شأن افتقاد الدافع واﻷمل والحافز أن يخلق أمام النمو حاجزا ماثلا لا يقل حقيقة عن افتقاد الوسائل المالية.
    Le manque de motivation, la résignation, l'absence de stimulation font obstacle à la croissance, tout autant que le manque de moyens financiers. UN ومن شأن افتقاد الدافع واﻷمل والحافز أن يخلق أمام النمو حاجزا ماثلا لا يقل حقيقة عن افتقاد الوسائل المالية.
    Le fardeau de la dette reste un obstacle majeur à la croissance économique et au développement de l'Afrique. UN إن عبء الديون لا يزال العائق الرئيسي أمام النمو الاقتصادي والتنمية الافريقيين.
    Cependant, les mesures nécessaires n'ont pas été prises pour s'attaquer à ces problèmes et ouvrir la voie à une croissance autonome et accélérée et à un développement durable en donnant résolument suite aux engagements et aux décisions. UN بيد أن هناك نقصا في معالجة تلك المشاكل وفي تمهيد الطريق أمام النمو المعجل المطرد ذاتيا والتنمية المستدامة عن طريق التنفيذ الحازم للالتزامات واﻹجراءات المقررة.
    L'Initiative spéciale et le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les année 90 reconnaissent que l'obstacle majeur à une croissance économique et au développement soutenu est le problème de la dette extérieure. UN والمبادرة الخاصة وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، يسلمان كلاهما، بأن العقبة الرئيسية أمام النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاقتصادية المستدامة هي مشكلة الدين الخارجي.
    La récente crise mondiale a représenté des défis énormes pour la croissance solide de notre économie, mais celle-ci a bien tenu avec un taux de croissance de 5,5 % en 2008 et de 4 % en 2009. UN والأزمة العالمية الأخيرة ألقت تحديات هائلة أمام النمو القوي لاقتصادنا، لكننا تجاوزنا العاصفة، مسجِّلين نسبة نمو قدرها 5.5 في المائة في عام 2008، ونسبة 4 في المائة في عام 2009.
    Enfin, il a aussi été observé que la pauvreté en elle-même, en particulier lorsqu'elle était imputable à des revenus insuffisants, nuisait à la croissance économique. UN وقد تبين أيضا أن الفقر، ولا سيما أبعاده غير المتعلقة بالدخل، يشكل عائقا أمام النمو الاقتصادي.
    Les autorités vietnamiennes, étaient pleinement conscientes des faiblesses, actuelles et potentielles, concernant les infrastructures physiques et le capital humain, qui pouvaient être autant de freins à la croissance et au développement futurs. UN وأُشير إلى أن سلطات فييت نام مدركة تماماً للقيود الراهنة والمحتملة المتعلقة بالهياكل الأساسية المادية والبشرية التي قد تشكل عقبة كأداء أمام النمو والتنمية في المستقبل.
    Les maladies non transmissibles sont un obstacle majeur à la croissance économique et au développement social. UN إنّ الأمراض غير المُعدية عائق أساسي أمام النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Ces inégalités font obstacle à la croissance économique, à l'élimination de la pauvreté et au développement durable. UN وتشكل التفاوتات هذه عقبات أمام النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة.
    Autrefois considérée comme le prix à payer pour la croissance économique, l’inégalité, en fait, risque de devenir un obstacle à la croissance durable. UN وقد يكون التفاوت، الذي كان يعتبر ثمنا للنمو الاقتصادي، تحول في الواقع إلى عائق أمام النمو المستدام.
    Toutefois, nous ne pourrions accepter que la préservation et/ou la protection de l'environnement soit une limite à la croissance économique de nos pays. UN ومع ذلك، لن نسمح بأن تصبح حماية البيئة عائقا أمام النمو الاقتصادي لبلدنا.
    Cette dette constitue un véritable frein à la croissance économique et au développement de l'Afrique. UN وتعد الديون عقبة كأداء أمام النمو الاقتصادي والتنمية في أفريقيا.
    En fait, le fardeau de la dette continue d'être l'un des obstacles principaux à la croissance et au développement économiques. UN والواقع أن عبء الديون لا يزال واحدا من العقبات الكبرى أمام النمو الاقتصادي والتنمية.
    Ce surendettement continue d'être une entrave majeure à la croissance économique du continent dans son ensemble. UN وهذا العبء الضخم المترتب على الديون المعلقة كان ولا يزال عقبة كبرى أمام النمو الاقتصادي في القارة برمتها.
    C'est un frein majeur à la croissance économique et au développement. UN وهو عائق كبير أمام النمو والتنمية الاقتصاديين.
    70. L'économie mondiale est confrontée à plusieurs problèmes, persistants et nouveaux, pour parvenir à une croissance économique robuste, équitable et durable. UN 70- يواجه الاقتصاد العالمي سلسلة من التحديات المستمرة والناشئة أمام النمو الاقتصادي القوي والشامل والمطرد.
    Des représentants ont estimé que les déficiences du réseau d'infrastructure et les inefficiences sectorielles constituaient encore des obstacles importants à une croissance économique soutenue en Afrique. UN 60- وقال بعض المندوبين إن الفجوات في شبكة البنى التحتية وأوجه عدم الكفاءة القطاعية لا تزال تشكل عوائق خطيرة أمام النمو الاقتصادي المستمر في أفريقيا.
    Des représentants ont estimé que les déficiences du réseau d'infrastructure et les inefficiences sectorielles constituaient encore des obstacles importants à une croissance économique soutenue en Afrique. UN 60 - وقال بعض المندوبين إن الفجوات في شبكة البنى التحتية وأوجه عدم الكفاءة القطاعية لا تزال تشكل عوائق خطيرة أمام النمو الاقتصادي المستمر في أفريقيا.
    Jusqu'à présent, les mesures de protection de l'environnement n'ont pas entravé la croissance économique nationale de manière sensible; cela pourrait changer toutefois si les pressions sur l'environnement augmentaient. UN وحتى الآن لم تشكل السياسة البيئية عائقا ملحوظا أمام النمو الاقتصادي الوطني. بيد أن هذا الوضع قد يتغير إذا أصبحت العوائق البيئية أقوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus