Ils lui avaient dit avoir signé une déclaration devant le ministère public sans en connaître le contenu puisqu'ils étaient analphabètes. | UN | وذكر هذان الشخصان أنهما وقعا على إقرار أمام النيابة العامة دون معرفة مضمونه ﻷنهما لا يعرفان القراءة. |
Le gouvernement a fait savoir que, en dépit de multiples démarches, cette personne ne s'était pas présentée devant le ministère public pour signer une plainte. | UN | وأبلغت الحكومة بأنه بالرغم من استدعاء هذا الشخص مرات عديدة، فإنه لم يحضر أمام النيابة العامة للتحقق من الوقائع المبلغ عنها. |
< < Lorsque l'inculpé est arrêté ou qu'il se présente de son propre chef devant le ministère public fédéral, la procédure suivante est immédiatement appliquée: | UN | " يبادَر على الفور إلى اتخاذ الإجراءات التالية في حال احتجاز المتهم أو مثوله طوعاً أمام النيابة العامة الاتحادية: |
Durant sa détention, il aurait été torturé et se trouverait dans un état de santé très faible; il aurait déposé une plainte devant le parquet de Pucallpa. | UN | وتعرض أثناء اعتقاله للتعذيب وكان ضعيفاً للغاية، وذلك ﻷنه قدم شكوى أمام النيابة العامة لدائرة بوكالبا المكلفة بالقضية. |
Les 6 et 7 juin 2001, ils ont été traduits devant le parquet du Caire et mis en examen pour comportement immoral et outrage à la religion. | UN | وفي 6 و7 حزيران/يونيه 2001، مثلوا أمام النيابة العامة بالقاهرة بتهمتي ارتكاب الفحشاء وازدراء الأديان. |
Les décisions de celui-ci confirmant les conclusions de la police sont susceptibles d'appel auprès du Directeur du parquet général. | UN | وقرارات المدعي العام الإقليمي المؤيدة لاستنتاجات الشرطة يجوز الطعن فيها أمام النيابة العامة. |
De fait, Djillali Larbi a été conduit devant le Procureur de la République du tribunal de Tiaret le 8 juin 1994, après 13 jours de garde à vue. | UN | وبالفعل مثل جيلالي العربي أمام النيابة العامة لمحكمة تيارت في 8 حزيران/يونيه 1994، بعد أن ظل موقوفاً لمدة 13 يوماً. |
Toute déposition faite devant un officier du ministère public ou devant un juge hors la présence d'un avocat est sans valeur. | UN | وهذا ينطبق على اﻷقوال التي يُدلى بها أمام النيابة العامة أو القاضي دون حضور محام. |
204. Tareq Abdel-Raziq Hussein a comparu devant le ministère public pour interrogatoire le 26 avril 1993; à cette occasion, le ministère public, après l'avoir examiné, a confirmé la présence de lésions sur son corps. | UN | ٤٠٢- طارق عبد الرازق حسين حضر أمام النيابة العامة للاستجواب في ٦٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١ وبعد الفحص أكدت النيابة العامة وجود اصابات في جسمه. |
205. Ashraf Il-Sayed Ibrahim Saleh a comparu devant le ministère public pour interrogatoire le 26 avril 1993; à cette occasion, on a observé des ecchymoses sur ses mollets. | UN | ٥٠٢- أشرف السيد ابراهيم صالح حضر أمام النيابة العامة للاستجواب في ٦٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١، وقيل إن النيابة العامة اكتشفت خلال الاستجواب كدمات في ربلتي ساقيه. |
206. Shafia Mohammed Alia a comparu devant le ministère public le 3 avril 1993. A cette occasion, un examen visuel a permis de constater des traces d'abrasion et des ecchymoses aux bras et aux genoux. | UN | ٦٠٢- شفيع محمد علي حضر أمام النيابة العامة في ٣ نيسان/أبريل ٣٩٩١، واتضح وقتها من المعاينة وجود سحجات وكدمات على رجليه وركبتيه. |
207. Ahmed El-Sayed Moustafa a comparu devant le ministère public le 26 janvier 1993; à cette occasion, on aurait décelé la présence d'ecchymoses sur sa poitrine et sur son dos. | UN | ٧٠٢- أحمد السيد مصطفى حضر أمام النيابة العامة في ٦٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، وقيل إن النيابة العامة سجلت وقتها وجود كدمات على صدره وظهره. |
Aucun des témoins qui ont comparu devant le ministère public n'a identifié directement Basilia Ucan Nah, à l'exception de l'adolescente qui est par la suite revenue sur ses déclarations en accusant le ministère public de l'avoir contrainte à signer une fausse déclaration. | UN | ولم يوجه أحد من الشهود الذين أدلوا بأقوالهم أمام النيابة العامة أي اتهام مباشر للسيدة أوكان ناه، باستثناء المراهقة فقط، التي سحبت أقوالها في ما بعد واتهمت النيابة العامة بممارسة الضغط عليها للتوقيع على أقوال زور. |
23. Aucune des adolescentes n'a déposé devant le ministère public en compagnie de ses parents, d'un représentant légal ou d'un fonctionnaire du Système national pour le développement intégral de la famille, alors que le Code de procédure pénale l'exige. | UN | 23- ولم يُدلِ أي من المراهقتين بأقوالها أمام النيابة العامة برفقة والديها أو برفقة محام أو أي موظف من نظام التنمية الشاملة للأسرة، وهو شرط يقتضيه قانون الإجراءات الجنائية للدولة. |
7.3 Le Comité relève également que le 10 juin 2003 l'auteur a dénoncé les faits devant le ministère public. | UN | 7-3 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن صاحب البلاغ تقدم بشكوى من الأفعال المذكورة أمام النيابة العامة في 10 حزيران/يونيه 2003. |
50. La législation algérienne garantit le droit à l'assistance d'un mis en cause par un avocat de son choix, dès sa présentation devant le parquet de la République. | UN | 50- يضمن التشريع الجزائري الحق لكل مدّعي عليه في الاستعانة بمحام يختاره وذلك فور مثوله أمام النيابة العامة للجمهورية. |
Le Gouvernement du Maroc précise que M. Hajib a été déféré devant le parquet le 1er mars 2010 et a ensuite été produit devant le juge d'instruction. | UN | 22- وتوضح الحكومة المغربية أن السيد حاجب قد استُدعي للمثول أمام النيابة العامة في 1 آذار/مارس 2010 ثم أحيل إلى قاضي التحقيق. |
Les décisions de celui-ci confirmant les conclusions de la police sont susceptibles d'appel auprès du Directeur du parquet général. | UN | وقرارات المدعي العام الإقليمي المؤيدة لاستنتاجات الشرطة يجوز الطعن فيها أمام النيابة العامة. |
Les décisions de celui-ci confirmant les conclusions de la police sont susceptibles d'appel auprès du Directeur du parquet général. | UN | وقرارات المدعي العام الإقليمي المؤيدة لاستنتاجات الشرطة يجوز الطعن فيها أمام النيابة العامة. |
De fait, Djillali Larbi a été conduit devant le Procureur de la République du tribunal de Tiaret le 8 juin 1994, après 13 jours de garde à vue. | UN | وبالفعل مثل جيلالي العربي أمام النيابة العامة لمحكمة تيارت في 8 حزيران/يونيه 1994، بعد أن ظل موقوفاً لمدة 13 يوماً. |
37. Des sources non gouvernementales se sont inquiétées du rôle des avocats au moment où une personne arrêtée fait une déposition devant un officier du ministère public. | UN | ٧٣- وأبدت مصادر غير حكومية قلقاً بالغاً فيما يتعلق بدور المحامين في سياق اﻷقوال التي يدلي بها المحتجز أمام النيابة العامة. |
De même, l'affirmation de disparition est écartée par le fait que le prisonnier a été présenté au Procureur le jour même de sa privation de liberté. | UN | وكذلك فإن تثبيت الاختفاء مرفوض نظراً إلى أن السجين قد مثل أمام النيابة العامة في يوم اعتقاله. |