"أمام الهيئة" - Traduction Arabe en Français

    • envers l'Organisation
        
    • devant l'organe
        
    • devant le tribunal
        
    • saisi
        
    • devant l'instance
        
    • devant le corps
        
    • devant la Commission
        
    • devant l'autorité
        
    • auprès de l'organe
        
    • à la disposition de l'autorité
        
    Ils s'abstiendront de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux et ne sont responsables qu'envers l'Organisation. UN وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام الهيئة وحدها.
    Ils s'abstiendront de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux et ne sont responsables qu'envers l'Organisation. UN وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام الهيئة وحدها.
    Le mariage est célébré devant l'organe administratif responsable du registre des mariages. UN 342- ويتم الزواج أمام الهيئة الإدارية الحكومية المكلفة بالسجلات الخاصة بالزيجات.
    Les parties n'étaient pas tenues de se limiter à répéter devant la Cour les arguments présentés devant le tribunal mais étaient habilitées à faire valoir de nouveaux arguments. UN ولا يقيد الطرفان بأن يعددا أمام المحكمة الخلافات التي عُددت أمام الهيئة فحسب وإنما يحق لهما طرح حجج جديدة.
    Il était saisi du document FCCC/CP/1998/13. UN وكان أمام الهيئة الفرعية الوثيقة FCCC/CP/19998/13.
    Membre du groupe d'avocats iraquiens dans le procès intenté par le Gouvernement iraquien contre le Gouvernement syrien devant l'instance judiciaire de l'OPEP UN عضو فريق المحامين العراقي في الدعوى التي أقامتها الحكومة العراقية ضد الحكومة السورية أمام الهيئة القضائية لمنظمة الأقطار المصدرة للنفط
    Présidé par le Gouverneur, le Cabinet définit les grandes orientations de la politique du Gouvernement de Montserrat, en surveille l'application et répond collectivement de ses actions devant le corps législatif. UN ويتولى الحاكم رئاسة المجلس، وهو مسؤول عن الرقابة والإدارة العامة للحكومة، كما أنه مسؤول مسؤولية جماعية أمام الهيئة التشريعية.
    Je le remercie de son intervention devant la Commission. UN وأشكره على البيان الذي ألقاه أمام الهيئة.
    Ce qui est exigé, c'est que l'étranger se voie reconnaître la faculté de s'expliquer et de faire valoir ses propres raisons devant l'autorité compétente. UN وما يُشترط هو أن يُعترف للأجنبي بالحق في تفسير وجهة نظره وتقديم أسبابه الخاصة أمام الهيئة المختصة.
    Mais cela crée pour cette dernière l'obligation permanente de justifier de son travail auprès de l'organe de supervision, à savoir, en l'espèce, l'Assemblée générale. UN إلاّ أن هذا يسبب أيضاً عبء تبرير ذلك على الدوام أمام الهيئة المشرفة - في هذه الحالة، الجمعية العامة.
    Ils s'abstiendront de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux et ne sont responsables qu'envers l'Organisation. UN وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام الهيئة وحدها.
    Ils s'abstiendront de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux et ne sont responsables qu'envers l'Organisation. UN وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام الهيئة وحدها.
    Le Procureur peut faire aussi office de substitut et représenter la victime devant l'organe juridictionnel compétent. UN ويستطيع المدعي أن يكون وكيلا للدعوى، في تمثيل الضحية أمام الهيئة القضائية المختصة.
    Les éléments faisant l'objet d'une enquête se voient notifier les allégations formulées à leur encontre et ont la possibilité d'y répondre devant l'organe responsable. UN وتُبلغ الأطراف موضع التحقيق بالتهم الموجهة إليها وتمنح فرصة الرد عليها أمام الهيئة التي تدير عملية الفحص.
    Il établit également que les parties à l'arbitrage ou leurs mandataires sociaux, employés ou actionnaires témoignant devant le tribunal doivent être considérés comme des témoins selon le Règlement. UN كما تنص على أن يُعامَل الأطراف في التحكيم أو الموظفون أو المستخدمَون أو أصحاب الأسهم الذين يُدلون بشهادة أمام الهيئة معاملة الشهود بمقتضى القواعد.
    On ne pourrait donc pas accepter qu'une partie fasse une déclaration en qualité d'expert car la nature des moyens de preuve est différente, même si les deux se matérialisent par une déclaration écrite et une comparution devant le tribunal. UN ومن ثمّ، فإن من غير المقبول أن يقدم أحد الأطراف إفادة كخبير لأن طبيعة الإجراءات الإثباتية تختلف، وإن جاز لكل من الطرف والخبير أن يقدم إفادة كتابية وأن يمثل أمام الهيئة.
    Il était saisi d'une note établie par le secrétariat (FCCC/SBI/1996/8). UN وكان أمام الهيئة الفرعية للتنفيذ مذكرة أعدتها اﻷمانة واردة في الوثيقة FCCC/FBI/1996/8.
    Il était saisi du document FCCC/SBSTA/2001/3. UN وكانت أمام الهيئة الفرعية الوثيقة FCCC/SBSTA/2001/3.
    Tous deux se déclaraient victimes d'une violation de leurs propres droits devant l'instance concernée et il était donc inexact de dire que chacun des époux parlait au nom de l'autre dans sa propre requête. UN فكل فرد منها ادعى حدوث انتهاكات لحقوقه هو أمام الهيئة المختصة، وليس من الصواب أن يقال إن كل زوج يتكلم لصالح الآخر في الطلبين ذوي الصلة.
    3. Décide que, au cas où un rapport tombant sous le coup de la règle des six semaines ne paraîtrait que très peu de temps avant l'examen de la question sur laquelle il porte — voire le jour même —, le fonctionnaire chargé de présenter ce rapport doit répondre du retard devant l'instance intergouvernementale en en indiquant les raisons; UN " ٣ - تقرر أنه في حالة صدور تقرير محكوم عادة بقاعدة اﻷسابيع الستة قبيل اليوم المحدد للنظر في البند أو الجزء ذي الصلة، أو في ذلك اليوم نفسه، يكون الموظف المسؤول عن عرض التقرير موضع المساءلة أمام الهيئة الحكومية الدولية المعنية، أي يتعين على الموظف المذكور إبداء أسباب التأخير؛
    Présidé par le Gouverneur, le Cabinet définit les grandes orientations de la politique du Gouvernement de Montserrat, en surveille l'application et répond collectivement de ses actions devant le corps législatif. UN ويتولى الحاكم رئاسة المجلس، وهو مسؤول عن الرقابة والإدارة العامة للحكومة، كما أنه مسؤول مسؤولية جامعة أمام الهيئة التشريعية.
    Je souhaite également remercier le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Jayantha Dhanapala, tant pour son intervention éminemment utile devant la Commission que pour la direction éclairée et le professionnalisme dont il a fait preuve dans toutes ses initiatives en faveur du désarmement. UN وأود أيضا أن أشكر وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، السيد جايانثا دانابالا، على بيانه القيم أمام الهيئة وعلى القيادة والروح المهنية اللتين أظهرهما في كل مبادراته باسم الإدارة.
    Le témoin peut être autorisé à ne pas déclarer ces données, et à comparaître devant l'autorité judiciaire sous une autre identité. UN ويجوز السماح للشاهد بعدم الإدلاء بهذه البيانات بما أنه مُنح هوية أخرى يتقدم بها للإدلاء بشهادته أمام الهيئة القضائية.
    En règle générale, compte tenu des dispositions énoncées dans la convention ou des dispositions prises par ses organes directeurs, le chef du secrétariat de la convention est considéré comme responsable de l'exercice des fonctions du secrétariat de la convention auprès de l'organe directeur. UN وبوجه عام، ومع الأخذ في الاعتبار المتطلبات المحدّدة في الاتفاقيات أو الموضوعة من هيئاتها الإدارية، يُعَد رئيس أمانة الاتفاقية مساءلاً أمام الهيئة الإدارية المعنية في أداء مهام أمانة الاتفاقية.
    9. Le Comité est préoccupé par les renseignements qui rendent compte d'actes de violence et de mauvais traitements commis par la police pendant l'arrestation et avant que le détenu ne soit mis à la disposition de l'autorité judiciaire compétente. UN 9- تبدي اللجنة قلقها إزاء التقارير التي تفيد بلجوء الشرطة إلى العنف، بما في ذلك سوء معاملة الأشخاص الذين يتم توقيفهم وقبل مثولهم أمام الهيئة القضائية المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus