"أمام صادرات البلدان النامية" - Traduction Arabe en Français

    • aux exportations des pays en développement
        
    • aux exportations de leurs pays
        
    • pour les exportations des pays en développement
        
    La Stratégie note également l'importance de la libéralisation du commerce et en particulier de la suppression des obstacles aux exportations des pays en développement. UN وتشدد أيضا على تحرير التجارة في المجال الزراعي ولا سيما إزالة الحواجز التي تقف أمام صادرات البلدان النامية.
    Les barrières commerciales qui continuent de faire obstacle aux exportations des pays en développement doivent être abolies. UN ويجب إزالة العوائق التجارية المستمرة أمام صادرات البلدان النامية.
    L'ouverture des principaux marchés aux exportations des pays en développement est tout aussi importante. UN فانفتاح الأسواق الرئيسية أمام صادرات البلدان النامية هو أمر مساو في الأهمية.
    De nombreux orateurs de pays en développement se sont inquiétés du recours à des normes environnementales pour créer de nouveaux obstacles aux exportations de leurs pays. UN وأعرب العديد من المتحدثين من البلدان النامية عن قلقهم إزاء استخدام المعايير البيئية من أجل إقامة حواجز جديدة أمام صادرات البلدان النامية.
    On s'est accordé à reconnaître que les obstacles non tarifaires constituaient d'importantes entraves pour les exportations des pays en développement. UN واعتُرف على نطاق واسع بأن الحواجز غير التعريفية تشكل عوائق لا يُستهان بها أمام صادرات البلدان النامية.
    En d'autres termes, ils devraient ouvrir leurs marchés aux exportations des pays en développement afin de leur permettre de tirer parti des secteurs où ils détiennent un avantage comparatif. UN ينبغي لها بمعنى آخر أن تفتح أسواقها أمام صادرات البلدان النامية مما يتيح لهذه الأخيرة الإفادة من القطاعات التي تتمتع فيها بميزة نسبية.
    D'après les informations dont on dispose, il semble que l'écoétiquetage ne constituera pas forcément un gros obstacle aux exportations des pays en développement. UN واستنادا إلى اﻷدلة المتوافرة حتى اﻵن، لا يبدو أن وضع العلاملات اﻹيكولوجية سيشكل بالضــرورة عائقا ذا شأن أمام صادرات البلدان النامية.
    L'adoption par les pays développés d'une démarche cohérente à l'appui du développement exige que l'on supprime les obstacles aux exportations des pays en développement et que l'on crée des débouchés pour ces exportations, notamment dans l'agriculture, l'industrie manufacturière et le secteur tertiaire. UN كما أن اتباع البلدان لنهج متساوق دعما للتنمية أمر يتطلب تذليل العقبات أمام صادرات البلدان النامية وتوفير فرص الوصول إلى الأسواق لا سيما في مجالات الزراعة والصناعة التحويلية والخدمات.
    Les obstacles non tarifaires étaient des obstacles importants aux exportations des pays en développement et devraient être examinés dans les négociations en cours à l'OMC. UN ورأى أن الحواجز غير التعريفية تشكل عقبات رئيسية أمام صادرات البلدان النامية وينبغي التصدي لها في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    41. Les règlements techniques peuvent faire obstacle aux exportations des pays en développement dans le domaine des sources d'énergie renouvelables, ce à quoi il faut remédier. UN 41- ويمكن أن تشكل اللوائح التقنية حواجز أمام صادرات البلدان النامية من الطاقة المتجددة، وينبغي معالجة هذا الوضع.
    20. Le rôle des normes a aussi été évoqué car cellesci pourraient être des obstacles aux exportations des pays en développement. UN 20- وأشيرَ أيضاً إلى دور المعايير لأنها قد تمثل حواجز أمام صادرات البلدان النامية.
    À cet égard, nous appelons les pays développés à ouvrir leurs marchés aux exportations des pays en développement et à garantir l'accès libre et sans quota à toutes les exportations des pays les moins avancés. UN ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تفتح أسواقها أمام صادرات البلدان النامية وأن تضمن حرية الوصول، بدون حصص، لجميع صادرات أقل البلدان نموا.
    Un accès préférentiel aux marchés aurait une importance particulière pour les pays les plus pauvres et, dans ce contexte, l'Union européenne continue d'offrir aux exportations des pays en développement les débouchés les plus importants et les marchés les plus ouverts. UN واعترف بأن المعاملة التفضيلية في الدخول إلى الأسواق لها أهميتها الخاصة بالنسبة لأكثر البلدان فقرا، وأن الاتحاد الأوروبي مازال في هذا الإطار يتيح أكثر الأسواق أهمية وانفتاحا أمام صادرات البلدان النامية من مختلف أنحاء العالم.
    Une plus ample vigilance est nécessaire pour garantir que les nouveaux régimes et politiques en matière d'environnement ne fassent pas inutilement obstacle aux exportations des pays en développement. UN كما تدعو الحاجة إلى المزيد من اليقظة لضمان ألا تشكل السياسات والنُظم البيئية الناشئة عوائق لا ضرورة لها أمام صادرات البلدان النامية.
    Si ce facteur ne constituait pas pour l'instant un obstacle majeur aux exportations des pays en développement, ceux—ci exportant peu de produits sous emballage, les réglementations en matière de conditionnement avaient un caractère fortement dissuasif car elles variaient selon les pays importateurs non seulement sur le plan écologique, mais aussi dans d'autres domaines. UN ولئن جاز الدفع بأن هذا اﻹجراء لم يشكل حتى اﻵن حاجزا رئيسيا أمام صادرات البلدان النامية ﻷن صادرات تلك البلدان من المنتجات المعبﱠأة لا تزال قليلة، فإن اللوائح الخاصة بالتعبئة تشكل عائقاً مهما، خاصة وأن هذه اللوائح تختلف، فيما يتعلق بالاشتراطات البيئية وغيرها من الاشتراطات، باختلاف البلدان المستوردة.
    La communauté internationale se doit néanmoins d'aider les pays en développement et, à cet effet, favoriser le transfert de technologie, supprimer les mesures protectionnistes et les barrières tarifaires, ouvrir les marchés mondiaux aux exportations des pays en développement et faciliter les mouvements de capitaux vers ces pays. UN بيد أنه من واجب المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية وأن يشجع، لهذا الغرض، نقل التكنولوجيا، وإلغاء التدابير الحمائية والحواجز التعريفية، وفتح اﻷسواق العالمية أمام صادرات البلدان النامية وتيسير حركة رؤوس اﻷموال نحو تلك البلدان.
    On a demandé également aux pays donateurs d'accroître l'aide publique au développement (APD) de façon qu'elle représente 0,7 % de leur PIB en 2015 et on a engagé les pays à revenu élevé à ouvrir leurs marchés aux exportations des pays en développement, dans le cadre des négociations de Doha. UN ويدعو التقرير البلدان المانحة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، بحيث تصل إلى 0.7 في المائة من إنتاجها المحلي الإجمالي بحلول عام 2015. كما دعا البلدان ذات الدخل العالي إلى فتح أسواقها أمام صادرات البلدان النامية على أساس جولة الدوحة التجارية.
    De nombreux orateurs de pays en développement se sont inquiétés du recours à des normes environnementales pour créer de nouveaux obstacles aux exportations de leurs pays. UN وأعرب العديد من المتحدثين من البلدان النامية عن قلقهم إزاء استخدام المعايير البيئية من أجل إقامة حواجز جديدة أمام صادرات البلدان النامية.
    De nombreux orateurs de pays en développement se sont inquiétés du recours à des normes environnementales pour créer de nouveaux obstacles aux exportations de leurs pays. UN وأعرب العديد من المتحدثين من البلدان النامية عن قلقهم إزاء استخدام المعايير البيئية من أجل إقامة حواجز جديدة أمام صادرات البلدان النامية.
    Il est évident qu'un accès au marché stable et prévisible pour les exportations des pays en développement est indispensable pour maintenir des niveaux élevés d'investissement dans le secteur des exportations. UN والدليل واضح على أن توفير إمكانيات مستقرة ويمكن التنبؤ بها أمام صادرات البلدان النامية لدخول الأسواق هو أمر أساسي لاستمرار الارتفاع في معدلات الاستثمار في قطاع السلع القابلة للتداول.
    Si les obstacles commerciaux sur les principaux marchés sont aujourd'hui généralement peu élevés pour la plupart des produits des pays développés, la situation est différente pour les exportations des pays en développement. UN ولئن كانت الآن الحواجز التجارية القائمة في الأسواق الرئيسية متدنية عموما لمعظم تجارة البلدان المتقدمة، فإن النظام الحالي لا يتيح فرصاً متساوية أمام صادرات البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus