"أمام غرفة" - Traduction Arabe en Français

    • devant la chambre
        
    • auprès de la Chambre
        
    • devant une chambre
        
    • devant les chambres
        
    • la Chambre de
        
    • présenté en Chambre de
        
    Les avocats de Mr. Gbagbo ont comparu devant la chambre d'accusation dûment saisie par le Procureur général, qui a rendu son arrêt. UN وحضر محامو السيد غباغبو أمام غرفة الاتهام التي رفع المدعي العام القضية إليها حسب الأصول والتي أصدرت قرارها.
    Cette procédure visée aux articles 72 et 73 du Code de procédure pénale est susceptible d'appel devant la chambre d'accusation et de pourvoi en cassation devant la Cour suprême. UN ومن الممكن في إطار هذا الإجراء المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية الاستئناف أمام غرفة الاتهام أو الطعن بالنقض أمام المحكمة العليا.
    Pour certaines délégations, cet article soulevait également la question du droit de l'accusé à se faire représenter par un conseil juridique devant la chambre d'accusation. UN وبالنسبة لبعض الوفود، فقد أثارت هذه المادة أيضا تساؤلات حول حق المتهم في أن يكون له ممثل قانوني أمام غرفة الاتهام.
    Conseiller de la Jamahiriya arabe libyenne auprès de la Chambre de commerce international dans plusieurs affaires d'arbitrage commercial UN مستشار قانوني لليبيا أمام غرفة التجارة الدولية في العديد من قضايا التحكيم التجارية الدولية
    Troisièmement, des questions essentielles ont été soulevées et débattues devant une chambre de première instance et la Chambre d'appel à l'occasion d'audiences préliminaires. UN ثالثا، في جلسات الاستماع قبل المحاكمة، أثيرت مسائل عديدة هامة قدمت الدفوع بشأنها أمام غرفة محاكمة وغرفة الاستئناف.
    La structure du Bureau reflétait les deux fonctions exercées statutairement par le Procureur dans chaque tribunal, à savoir enquêter sur les crimes relevant de la juridiction du tribunal concerné et en traduire les accusés devant les chambres respectives. UN وكان مكتب المدعي العام للمحكمتين مشكلا على نحو يعكس الوظيفتين القانونيتين الرئيسيتين للمدعي العام، ألا وهما التحقيق في الجرائم في حدود اختصاص المحكمة ورفع الدعاوى أمام غرفة المداولة.
    Pour certaines délégations, cet article soulevait également la question du droit de l'accusé à se faire représenter par un conseil juridique devant la chambre d'accusation. UN وبالنسبة لبعض الوفود، فقد أثارت هذه المادة أيضا تساؤلات حول حق المتهم في أن يكون له ممثل قانوني أمام غرفة الاتهام.
    Cette procédure n'est pas contradictoire mais l'intéressé dispose d'ores et déjà d'un recours devant la chambre des mises en accusation. UN ولا تتم هذه الاجراءات في حضور الشخص المعني ولكن تتاح له الفرصة كي يطعن في القرار أمام غرفة الاتهام.
    Dans le canton de Berne, par exemple, l'article 327 du Code de procédure pénale dit qu'une prise à partie peut être déposée devant la chambre d'accusation à raison d'infraction aux devoirs de la charge ou d'omission des autorités de poursuite pénale. UN وفي كانتون برن مثلاً، تنص المادة ٧٢٣ من قانون اﻹجراءات الجنائية على أنه يجوز تقديم المخاصمة أمام غرفة الاتهام بسبب مخالفة واجبات اﻹثبات أو سهو سلطات الملاحقة الجنائية.
    Si, au—delà de ce délai, le maintien en détention paraît nécessaire, le juge doit renouveler le mandat par une décision spécialement motivée et la notifier à l'inculpé, qui a la possibilité d'interjeter appel devant la chambre d'accusation. UN وإذا ما تبين بعد هذه المهلة أن استمرار الاحتجاز ضروري، يجب أن يجدد القاضي اﻷمر بقرار مسبب وأن يرسل إشعاراً بذلك إلى المتهم الذي يجوز له رفع استئناف أمام غرفة الاتهام.
    Le 5 juin 2014, M. Mbonimpa a comparu devant la chambre de conseil de la cour d'appel de Bujumbura. UN 9- وفي 5 حزيران/يونيه 2014، مَثُل السيد مبونيمبا أمام غرفة المداولات بمحكمة الاستئناف في بوجمبورا.
    Lorsque l'acheteur a refusé de payer des marchandises qu'il estimait défectueuses, le vendeur a ouvert une procédure d'arbitrage devant la chambre de commerce de Belgrade, et obtenu une sentence en sa faveur. UN ولما رفض المشتري دفع ثمن السلع التي يدعي أنها معيبة، بدأ البائع إجراءات التحكيم أمام غرفة التجارة في بيوغراد وحصل على قرار لصالحه.
    En l'espèce, la détention provisoire de M. Mumango a été ordonnée plus de deux mois avant qu'il comparaisse devant la chambre du Conseil et le jugement n'a toujours pas été rendu à ce jour. UN وعليه، فإن الأمر باحتجاز السيد مومانغو مؤقتاً قد أعطي قبل مثوله أمام غرفة المشورة بأكثر من شهرين ولم يصدر حتى الآن أي حكم في حقه.
    Je songeais au fait que je suis à toi et que je t'aime comme je l'ai dit, devant la chambre d'Adelita. Open Subtitles كنت أفكر بإنك تدينين "لي بقول " أنا أحبك عندما قلتها من أمام غرفة المدمنة
    11. S'agissant des procédures d'appel, la possibilité d'un recours devant la chambre de la cour n'ayant pas eu à connaître de l'affaire en première instance pourrait être prévue. UN ١١ - أما فيما يتعلق بإجراءات الاستئناف، فيمكن أن ينص على إمكانية الطعن أمام غرفة من المحكمة لم يسبق لها أن نظرت في القضية في المرحلة الابتدائية.
    Le 9 mars 2012, soit plus de deux mois après son incarcération, M. Mumango a comparu devant la chambre du Conseil et s'est vu refuser sa demande de libération provisoire. UN 5- وفي 9 آذار/مارس 2012، مثل السيد مومانغو أمام غرفة المشورة بعد مضي أكثر من شهرين على احتجازه ورُفض طلبه بالإفراج المؤقت عنه.
    Pour l'État partie, l'article 14, paragraphe 3 b), n'est pas applicable à la procédure devant la chambre du conseil, celle-ci statuant comme simple juridiction de renvoi. UN 3(ب) من المادة 14 من العهد لا تنطبق على الإجراءات أمام غرفة المشورة التي تبت في الأمر بوصفها هيئة إحالة لا غير.
    2.10 Le 27 janvier 2000, les conseils ont contesté l'arrêt no 14 précité en présentant un pourvoi auprès de la Chambre judiciaire de la Cour suprême. UN 2-10 وفي 27 كانون الثاني/يناير 2000، اعترض المحاميان على القرار رقم 14 المذكور آنفاً بتقديم طعن أمام غرفة الشؤون القضائية بالمحكمة العليا.
    D'autres plaintes ont été déposées au titre du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI (65), auprès de la Chambre de commerce de Stockholm (18), auprès de la Chambre de commerce international (4) et auprès d'une instance d'arbitrage ad hoc (4). UN ورُفعت 65 قضية لفض المنازعات في إطار قواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي و18 قضية أمام غرفة التجارة في ستكهولم و4 قضايا أمام غرفة التجارة الدولية و4 قضايا أمام هيئة تحكيم متخصصة.
    L'auteur a formé un nouveau recours au titre de la procédure de contrôle devant une chambre du même tribunal, qui a annulé les décisions antérieures et renvoyé l'affaire pour un nouveau procès devant une chambre distincte. UN وقدم صاحب البلاغ طعناً آخر أمام غرفة المراجعة القضائية التابعة للمحكمة نفسها، التي ألغت القرارات السابقة وأحالت القضية إلى هيئة أخرى لإعادة المحاكمة.
    À propos de cette affaire, qui est la première à être portée devant une chambre spéciale du Tribunal, le juge Wolfrum a souligné les avantages en termes de coût, de moyens et de souplesse des procédures devant les chambres spéciales de cet organe par rapport aux procédures devant les tribunaux d'arbitrage. UN وفيما يتصل بهذه القضية، وهي أول قضية تقدم إلى غرفة مخصصة تابعة للمحكمة، أبرز القاضي فولفروم المزايا من حيث التكاليف والسوقيات والمرونة التي توفرها الإجراءات أمام غرفة مخصصة تابعة للمحكمة مقابل الإجراءات أمام محاكم تحكيم.
    Le 12 octobre 2011, M. Nyamoya a été présenté en Chambre de conseil, soit 10 jours après le délai prévu par la loi. UN 8- وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، مثل السيد نيامويا أمام غرفة المداولات، أي بعد 10 أيام من الموعد المحدد قانوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus