"أمام قاض" - Traduction Arabe en Français

    • devant un juge
        
    • à un juge
        
    • devant un magistrat
        
    • devant le juge
        
    • à un magistrat
        
    • au juge
        
    • before a judge
        
    • saisir un juge
        
    La loi stipule que tout détenu doit être déféré devant un juge dans les 48 heures qui suivent sa détention. UN وينص القانون على وجوب مثول أي شخص محتجز أمام قاض في غضون 48 ساعة بعد توقيفه.
    Lorsque les militaires arrêtent un civil soupçonné d'avoir commis une infraction, ils doivent le déférer sans délai devant un juge civil. UN وعندما يلقي العسكريون القبض على مدني مشتبه بارتكاب جريمة، فإنه يتعين عليهم إحالته أمام قاض مدني دون إبطاء.
    Il a été traduit devant un juge et un jury de neuf hommes, qui ont rendu leur verdict à l'unanimité. UN وجرت المحاكمة أمام قاض وتسعة من المحلفين الرجال، وكانت اﻹدانة بإجماع آراء المحلفين.
    M. Ibrahim n'a pas été officiellement inculpé ou présenté à un juge. UN ولم توجه إلى السيد إبراهيم تهمة رسمية ولم يمثل أمام قاض.
    Le Groupe a également formulé des observations concernant le fait que les accusés n'étaient pas régulièrement présentés à un juge. UN كما علق الفريق على عدم احضارهم أمام قاض بشكل دوري.
    Malgré ces efforts, M. Alkhodr n'a toujours pas été informé de quelque motif que ce soit justifiant sa détention ni traduit devant un juge. UN ورغم هذه الجهود لم يُبلَّغ السيد الخضر حتى الآن بأسباب احتجازه ولم يمثُل أمام قاض.
    M. Al Chibani n'a jamais été présenté devant un juge ou aucune autre autorité compétente. UN ولم يمثل السيد الشيباني قط أمام قاض أو أي سلطة مختصة أخرى.
    M. Shamoun n'a pas été inculpé d'une quelconque infraction ni informé des raisons de son arrestation et de sa détention et il n'a pas comparu devant un juge. UN ولم توجه أية تهمة إلى السيد شمعون ولم يُعلم بأسباب توقيفه واحتجازه، ولم يمثل أمام قاض.
    De plus, il n'a pas été présenté dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. UN وعلاوة على ذلك، تأخر إحضاره دون إبطاء أمام قاض أو غيره من السلطات المؤهلة قانوناً لممارسة القضاء.
    Il a considéré que la durée de la détention d'une personne avant qu'elle ne soit déférée devant un juge était incompatible avec les prescriptions du Pacte. UN وترى اللجنة أن الفترة التي يقضيها الشخص في الاحتجاز قبل مثوله أمام قاض لا تتمشى والشروط المنصوص عليها في العهد.
    La Constitution du Somaliland requiert que les individus placés en détention soient déférés devant un juge dans les quarante-huit heures suivant leur arrestation. UN وينص دستور صوماليلاند على مثول الأفراد المحتجزين أمام قاض في غضون 48 ساعة من الاعتقال.
    Ils ont insisté sur leur droit d'être déférés devant un juge et ont déclaré avoir reçu des convocations devant le tribunal pour répondre d'accusations. UN وأصروا على حقهم في المثول أمام قاض وقالوا إنهم حصلوا على استدعاء للمثول أمام المحكمة لمواجهة التهم.
    Le neuvième jour, il avait comparu devant un juge pour la première fois et avait pu voir sa famille. UN وفي اليوم التاسع، مثل أمام قاض لأول مرة ورأى أسرته.
    Le neuvième jour, il avait comparu devant un juge pour la première fois et avait pu voir sa famille. UN وفي اليوم التاسع، مثل أمام قاض لأول مرة ورأى أسرته.
    Suivant ce modèle, les deux parties à un différend doivent exposer leur cause devant un juge impartial, qui se prononce sur le fondement des preuves et des moyens présentés à la cour. UN وبموجبه، يتعين مثول طرفي المنازعة أمام قاض غير متحيز ليفصل في الأمر على أساس الأدلة والحجج المقدمة إلى المحكمة.
    Le neuvième jour, il avait comparu devant un juge pour la première fois et avait pu voir sa famille. UN وفي اليوم التاسع، أُحضِر أمام قاض لأول مرة ورأى أسرته.
    M. Al-Bachr reçoit des visites mensuelles de sa famille, mais il n'est pas autorisé à bénéficier de l'assistance d'un avocat et il n'a toujours pas été présenté à un juge depuis son arrestation. UN ويتلقى السيد البشر زيارة أسرته مرة كل شهر؛ لكن لا يُسمَح له بالاتصال بمستشار قانوني، ولم يمثل أمام قاض منذ توقيفه.
    Selon les informations reçues, M. Al Qarni n'a fait l'objet d'aucune inculpation et n'a pas été présenté à un juge. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم توجه إلى السيد القرني أية تهمة كما أنه لم يمثل أمام قاض.
    Le Groupe de travail constate qu'il n'existe aucune information indiquant que l'intéressé a été présenté à un juge, ou qu'il a bénéficié de l'aide d'un conseil. UN ولا توجد، فيما يبدو، أية معلومات تشير إلى مثوله أمام قاض أو استعانته بمحام.
    L'enfant a été remis en liberté après avoir été placé en cellule d'isolement pendant huit jours après s'être vu refuser l'accès à un avocat et sans jamais avoir été déféré devant un magistrat. UN ثم أفرج عنه بعد احتجازه رهن الحبس الانفرادي لمدة ثمانية أيام لم يتح له خلالها الاتصال بمحام أو المثول أمام قاض.
    Les autorités andorranes procèdent alors de la même façon que lors de la commission de tout autre délit et la personne est déférée devant le juge. UN وفي هذه الحالة، تتخذ السلطات الأندورية الإجراءات التي تتبعها عادة في حالة ارتكاب أي جريمة أخرى، ويقدم الشخص للمثول أمام قاض.
    Les visites de sa famille ou d’un avocat ne lui ont pas été autorisées et il n’a jamais été présenté à un magistrat. UN ولم يسمح له قط بتلقي زيارات من أسرته أو محاميه ولم يتم احضاره قط أمام قاض.
    Les forces de la coalition appliquent une deuxième procédure suivant laquelle le détenu pénal doit être présenté au juge dès que possible et au plus tard 90 jours après la date de mise en détention. UN وتأخذ قوات التحالف بإجراء ثانٍ يقتضي مثول المحتجز لأسباب جنائية أمام قاض في أقرب وقت ممكن، وعلى ألا يتجاوز ذلك الوقت في كل الأحوال 90 يوماً من تاريخ الاحتجاز(9).
    According to the information received, Mr. Al-Shammari could confirm that he had neither been brought before a judge since his arrest; nor tried; nor otherwise made subject of any legal proceedings. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، أكد السيد الشمري أنه لم يمثل أمام قاض منذ اعتقاله، ولا هو حوكم، ولا أخضع لأي إجراءات قانونية.
    En d'autres termes, la Constitution prévoit la possibilité de saisir un juge d'une plainte concernant les droits économiques, sociaux et culturels. UN وبمعنى آخر، يمكن القول إن الدستور يتيح إمكانية تقديم شكوى أمام قاض بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus