Pour satisfaire au principe de responsabilité devant la Conférence des Parties, conformément au paragraphe 3 de l'article 11, le Conseil: | UN | ولكفالة المسؤولية أمام مؤتمر الأطراف، عملاً بالفقرة 3 من المادة 11، سيضطلع المجلس بما يلي: |
Le Secrétaire d'État souhaiterait s'exprimer devant la Conférence du désarmement à cette occasion. | UN | وبهذه المناسبة، يود وزير الدولة أن تتاح لـه الفرصة لإلقاء كلمة أمام مؤتمر نزع السلاح. |
Souvenonsnous simplement de la déclaration récente de la Ministre des affaires étrangères de Suède, Mme Lindh, devant la Conférence. | UN | ف. ليند وزيرة الشؤون الخارجية في السويد أمام مؤتمر نزع السلاح. |
Afin de garantir que le Fonds rend des comptes à la Conférence des Parties, conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 11, le Conseil: | UN | ولكفالة المسؤولية أمام مؤتمر الأطراف، عملاً بالفقرة 3 من المادة 11، سيضطلع المجلس بما يلي: |
Dans son discours à la Conférence de Makeni, le Président Koroma a assuré l'Association de son plein soutien. | UN | وأكد الرئيس كوروما دعمه التام للرابطة في كلمته أمام مؤتمر المندوبين في ماكيني. |
En 1992, le Président Fidel Castro, dans son discours à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, a prévenu qu' | UN | وقد حذّر الرئيس فيديل كاسترو في خطابه أمام مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في سنة 1992 من أن: |
En conséquence, le Ministre des affaires étrangères de Malte prendra la parole devant la Conférence du désarmement le mardi 28 février 2006. | UN | وعليه، سيلقي معالي وزير الشؤون الخارجية بمالطة كلمة أمام مؤتمر نزع السلاح في يوم الثلاثاء الموافق 28شباط/فبراير 2006. |
L'année dernière, j'ai commencé ma déclaration devant la Conférence par la question de la nonprolifération. | UN | لقد استهليت البيان الذي أدليت به أمام مؤتمر نزع السلاح العام الماضي بمناقشة بشأن عدم الانتشار. |
Je m'exprime aujourd'hui pour la première fois devant la Conférence. | UN | إنها المرة الأولى التي أتحدث فيها أمام مؤتمر نزع السلاح. |
Des représentants des organisations non gouvernementales seront également invités à prendre la parole devant la Conférence. | UN | وسيدعى ممثلو المنظمات غير الحكومية أيضاً إلى إلقاء كلمات أمام مؤتمر الأطراف. |
Ainsi, le Mécanisme aurait certes une identité distincte et serait responsable devant la Conférence des Parties, mais il n'en constituerait pas moins un élément organique de la structure du FIDA. | UN | وبذا، فإن اﻵلية العالمية بينما ستتمتع بذاتية مستقلة وتكون مسؤولة أمام مؤتمر اﻷطراف، ستكون في الوقت ذاته جزءاً عضوياً من بنية الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
C'est un grand honneur et un grand plaisir pour moi d'intervenir devant la Conférence du désarmement en ce moment critique. | UN | إنه لشرف وسعادة كبرى لي أن أتحدث أمام مؤتمر نزع السلاح في هذا الظرف الخاص. |
21. La fonction " fourniture de services " est la fonction principale du secrétariat, dont celui-ci est directement responsable devant la Conférence des Parties. | UN | ٢١ - تقع وظيفة الخدمة في صلب مسؤوليات اﻷمانة، التي هي مساءلة عنها مباشرة أمام مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية. |
Prenant la parole à la Conférence de Varsovie, le Secrétaire général Kofi Annan a dit que | UN | وتحدث الأمين العام، كوفي عنان أمام مؤتمر وارسو قائلا، |
En février 2002, l'Ambassadrice de l'Irlande à la Conférence du désarmement, Mme Mary Whelan, est intervenue devant cette conférence. | UN | 13 - وفي شباط/فبراير 2000، أدلت سفيرة أيرلندا لدى المؤتمر، السيدة ميري ويهلان، بكلمة أمام مؤتمر نزع السلاح. |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée à la Conférence du désarmement rejette votre déclaration à la Conférence. | UN | ووفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لدى مؤتمر نزع السلاح يرفض البيان الذي أدليتم به أمام مؤتمر نزع السلاح. |
Je prends la parole aujourd'hui pour faire ma dernière déclaration à la Conférence du désarmement. | UN | أتناول الكلمة اليوم للإدلاء بآخر بيان لي أمام مؤتمر نزع السلاح. |
Permettezmoi de conclure ma première déclaration à la Conférence en rappelant son message. | UN | وأستسمحكم في أن أنهي بياني الأول أمام مؤتمر نزع السلاح بتكرار رسالة الأمين العام. |
Le Secrétaire exécutif rend compte à la Conférence des Parties, et des pouvoirs très vastes lui sont délégués. | UN | والأمين التنفيذي مسؤول أمام مؤتمر الأطراف ويخول له قدر كبير من الصلاحيات. |
Les délégations qui souhaitent prendre la parole à la Confé-rence pour les annonces de contributions doivent inscrire le nom de leurs représentants sur la liste des orateurs qui sera ouverte du 24 au 31 octobre 1995 au bureau S-2950G. | UN | ويرجى من الوفود الراغبة بإلقاء بيان أمام مؤتمر التبرعات أن تسجل أسماء ممثليها في قائمة المتكلمين التي ستفتتح من ٢٤ الى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ في الغرفة S-2950G. |
7. Manière dont s'exerce la responsabilité du Mécanisme mondial vis-à-vis de la Conférence des Parties et modalités d'établissement des rapports sur les activités du Mécanisme. | UN | ٧ - طرائق محاسبة اﻵلية العالمية أمام مؤتمر اﻷطراف وتقديم تقرير عن أنشطة اﻵلية العالمية |
J'aimerais réitérer l'appel que j'ai lancé lors de la Conférence des pays les moins avancés à Bruxelles, en mai dernier. | UN | وأود أن أكرر النداء الذي وجهته أمام مؤتمر أقل البلدان نمواً في بروكسل في أيار/مايو. |
7. Le Centre et le Réseau des technologies climatiques s'acquittent de leurs fonctions sous la responsabilité et la direction de la Conférence des Parties, par l'intermédiaire d'un conseil consultatif. | UN | 7- يعمل مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ في إطار اختصاصاتهما وهما مسؤولان أمام مؤتمر الأطراف ويخضعان لتوجيهه عن طريق مجلس استشاري. |
v) L'organisation hôte devrait définir clairement la responsabilité du Mécanisme mondial à l'égard de la Conférence des Parties. | UN | `٥` ينبغي للمنظمة المضيفة أن تقر بوضوح مساءلة اﻵلية العالمية أمام مؤتمر اﻷطراف. |
Le grand défi que la Conférence de Beijing doit relever consiste à élargir les perspectives économiques et politiques des femmes, qui demeurent toujours réduites. | UN | والتحدي الرئيسي أمام مؤتمر بيجين هو توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية التي ظلت ضيﱢقة حتى اﻵن. |