M. Bhagwati espère que ce texte sera défendu par le gouvernement devant le Sénat. | UN | وأعرب السيد باغواتي عن أمله في أن تدافع الحكومة عن هذا النص أمام مجلس الشيوخ. |
Hier, devant le Sénat pakistanais, le Ministre des affaires étrangères de mon pays a fait la déclaration suivante : | UN | لقد قال وزير خارجية بلدي في البيان الذي ألقاه يوم أمس أمام مجلس الشيوخ الباكستاني ما يلي: |
Tu as écris que tu n'aurais jamais pu imaginer que tu te serais levée devant le Sénat tout entier aussi longtemps pour bloquer cette fichue proposition de loi, en protégeant les droit de toutes les femmes disant qu'elles peuvent disposer de leurs corps | Open Subtitles | تكتبين أنك لم تتخيلي أبدًا الوقوف أمام مجلس الشيوخ بأكمله لمدة أطول مما فعلتي |
Il est scandaleux que de hauts fonctionnaires du Gouvernement des États-Unis recourent au mensonge devant le Congrès de leur pays pour tenter de justifier une politique anticubaine illégitime. | UN | إن من المخزي إطلاق مسؤولين بحكومة الولايات المتحدة الأكاذيب أمام مجلس الشيوخ تبريرا لسياستهم المشينة المناهضة لكوبا. |
On va te retrouver devant la commission du Sénat à dénoncer tes amis. | Open Subtitles | في المرة المقبلة ستكون أمام مجلس الشيوخ وتعد أسماء المتهمين وتشي بأصدقائك |
Je dois témoigner devant le Sénat. Sur un futur projet de budget de la défense. | Open Subtitles | لا بد لي من الإدلاء بشهادتي أمام مجلس الشيوخ السبب هو أننا لا نملك المال للمخابرات الحقيقية |
Si des charges sont retenues contre le Président, il est traduit devant le Sénat fédéral pour les crimes pour manquement aux devoirs de la charge ou devant la Cour suprême fédérale pour les crimes de droit commun. | UN | وإذا ما صح توجيه الاتهام الى الرئيس، حوكم أمام مجلس الشيوخ الفيدرالي عن جرائم المسؤولية أو أمام المحكمة الفيدرالية العليا عن اﻷفعال الجنائية العادية. |
Si des charges sont retenues contre le Président, il est traduit devant le Sénat fédéral pour les crimes pour manquement aux devoirs de la charge ou devant la Cour suprême fédérale pour les crimes de droit commun. | UN | وفي حالة قبول توجيه الاتهام إلى الرئيس، يحاكم أمام مجلس الشيوخ الفيدرالي عن جرائم المسؤولية أو أمام المحكمة الفيدرالية العليا عن الأفعال الجنائية العادية. |
L'information erronée donnée devant le Sénat au sujet du Protocole facultatif par la plus haute autorité ecclésiastique du pays est un motif de vive préoccupation. | UN | 19- وقالت إن المعلومات الخاطئة التي عرضتها السلطات الإكليروسية العليا في البلد أمام مجلس الشيوخ مثيرة لقلق عميق. |
Pour ceux qui tirent profit de la politique de l'ambiguïté, le droit international est un accessoire indispensable. Lors de son récent témoignage devant le Sénat américain, M. Rumsfeld a déclaré que la police militaire de Abou Ghraib avait reçu l'ordre de s'en tenir à la Convention de Genève. | News-Commentary | بالنسبة إلى هؤلاء المستفيدين من سياسات الغموض، فإن القانون الدولي يعد بمثابة سند في غاية الأهمية ولا مفر منه. وفي شهادته الأخيرة أمام مجلس الشيوخ الأميركي زعم رامسفيلد أن الشرطة العسكرية في أبو غريب كانت قد تلقت التعليمات بالالتزام باتفاقيات جنيف. |
Gerson guérissait les patients du cancer, et en conséquence, a été appeler à témoigner devant le Sénat américain. | Open Subtitles | كان الطبيب (غيرسون) يشفي مرضى السرطان، و نتيجةً لِذلك أدلى بشاهدته أمام مجلس الشيوخ الأمريكي |
Je n'ai pas envie d'être la personne devant le Sénat qui explique que Carrie baisait quand une bombe a explosé. | Open Subtitles | ولا أريد أن أكون مَن يقف أمام مجلس الشيوخ شارحاً مع مَن كانت (كاري) تقيم علاقة عندما حصل الانفجار |
Ma Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit, Zainab Hawa Bangura, s'est rendue en République démocratique du Congo du 6 au 11 octobre, où elle s'est entretenue avec des responsables gouvernementaux et a pris la parole devant le Sénat au cours d'une session spéciale sur la violence sexuelle. | UN | 55 - وقد زارت ممثلتي الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع، زينب حواء بانغورا، جمهورية الكونغو الديمقراطية من 6 إلى 11 تشرين الأول/أكتوبر، واجتمعت مع مسؤولين حكوميين وألقت خطابا أمام مجلس الشيوخ في جلسة خاصة بشأن العنف الجنسي. |
Il se déclare préoccupé par le fait que des partis politiques incitant à la haine raciale peuvent continuer à bénéficier du système de financement public et relève qu'une proposition de loi visant à mettre fin à cette situation est toujours à l'étude devant le Sénat (art. 20). | UN | وتعرب عن انشغالها لكون الأحزاب السياسية التي تحض على الكراهية العنصرية قادرة على الاستفادة حتى الآن من نظام التمويل العام، وتلاحظ أن مشروع القانون الذي يهدف إلى وضع حد لهذه الحالة لا يزال قيد الدراسة أمام مجلس الشيوخ (المادة 20). |
Il se déclare préoccupé par le fait que des partis politiques incitant à la haine raciale peuvent continuer à bénéficier du système de financement public et relève qu'une proposition de loi visant à mettre fin à cette situation est toujours à l'étude devant le Sénat (art. 20). | UN | وتعرب عن انشغالها لكون الأحزاب السياسية التي تحض على الكراهية العنصرية قادرة على الاستفادة حتى الآن من نظام التمويل العام، وتلاحظ أن مشروع القانون الذي يهدف إلى وضع حد لهذه الحالة لا يزال قيد الدراسة أمام مجلس الشيوخ (المادة 20). |
Je vous rappelle que le parjure devant le Congrès est un crime passible... | Open Subtitles | دعيني أذكركِ بأن الحنث أمام مجلس الشيوخ هي جناية جوابي هو ، كلا. |
Mais dans 2 mois, on sera devant le Congrès à expliquer notre décision de tout arrêter alors qu'on savait qu'il y avait d'autres cellules terroristes. | Open Subtitles | ولكن بعد شهرين، سنمثل أمام مجلس الشيوخ ونشرح قرارنا في إنهاء المهمة عندما علمنا بوجود خليتين إضافيتين |
:: Supervision du procédé d'approbation des traités : a notamment déposé et donné des avis aux fins d'obtenir l'aval du Sénat des États-Unis | UN | الإشراف على عملية الموافقة على المعاهدات، بما في ذلك الإدلاء بالشهادة أمام مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة التماسا لرأيه وموافقته |