La partie russe a interjeté appel devant une juridiction supérieure, qui a confirmé la décision de première instance aux motifs suivants. | UN | وطعن الطرف الروسي في الحكم أمام محكمة أعلى. وأيدت المحكمة الأعلى حكم المحكمة الابتدائية على أساس ما يلي. |
Cette hiérarchie des tribunaux est destinée à permettre de contester devant une juridiction supérieure les décisions d'une juridiction inférieure. | UN | ويستهدف هذا التسلسل للمحاكم السماح بالاستئناف أمام محكمة أعلى ضد قرارات محكمة أدنى. |
Le droit égyptien ne prévoit pas la possibilité de former un recours devant une juridiction supérieure, qu'elle soit civile ou militaire. | UN | ولا يتوخى القانون المصري استئنافاً قضائياً أمام محكمة أعلى مدنية أو عسكرية. |
De la sorte, les jugements peuvent être examinés par une juridiction supérieure qui se compose d'un collège de cinq juges siégeant en alternance. | UN | ويكفل ذلك إمكانية إعادة النظر في الأحكام أمام محكمة أعلى تتألف من هيئة من خمسة قضاة يختارون على أساس التناوب. |
Objet: Aggravation de la condamnation en appel sans autre possibilité de faire réexaminer par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité | UN | الموضوع: تشديد الحكم لدى الاستئناف دون إمكانية إعادة النظر فيه أمام محكمة أعلى |
Il affirme également qu'il y a eu violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, puisque seule l'Audiencia Nacional a examiné l'affaire et que l'auteur n'a pas eu la possibilité de faire appel devant un tribunal supérieur. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً وجود انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، لأن المحكمة العليا هي المحكمة الوحيدة التي حكمت في هذه القضية ولأنه لم يحظ بفرصة للاستئناف أمام محكمة أعلى. |
Dans la pratique, chacun a le droit de former recours auprès d'une juridiction supérieure contre la déclaration de culpabilité ou la conviction. | UN | ويحق لكل شخص أن يستأنف أمام محكمة أعلى ويطعن في العقوبة أو اﻹدانة. |
M. Ramadhan n'a pas eu la possibilité de former un recours devant une juridiction supérieure. | UN | ولم تتوفر للسيد رمضان فرصة تقديم استئناف أمام محكمة أعلى. |
Parmi ces droits figurent le droit de se faire assister d'un défenseur et le droit de faire appel devant une juridiction supérieure. | UN | وتشمل هذه الحقوق، الحق في توكيل محام والحق في استئناف الحكم أمام محكمة أعلى. |
En ce qui concerne l'enlèvement présumé, il bénéficie d'une représentation en justice et peut faire appel devant une juridiction supérieure. | UN | وتبين الدولة الطرف أن صاحب الشكوى كلف محامٍ بتمثيله في قضية الاختطاف وأنه يجوز لـه استئناف الدعوى أمام محكمة أعلى. |
D'après la source des informations, les arrêts rendus par la Cour suprême seraient considérés comme définitifs et le droit d'interjeter appel devant une juridiction supérieure serait refusé. | UN | وأفاد المصدر بأن اﻷحكام الصادرة عن هذه المحكمة تعد نهائية وينكر الحق في الطعن فيها أمام محكمة أعلى. |
Le statut du Tribunal de Nuremberg ne conférait pas aux accusés le droit d'interjeter appel d'une déclaration de culpabilité ou d'une condamnation devant une juridiction supérieure. | UN | ولم ينص ميثاق نورمبرغ على حق المدعَى عليه في استئناف اﻹدانــة أو الحكـم أمام محكمة أعلى. |
Cette condamnation était définitive et non susceptible d'appel devant une juridiction supérieure. | UN | وكان هذا الحكم نهائياً وغير قابل للطعن أمام محكمة أعلى. |
Réparation: Un recours utile, qui permette un réexamen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation par une juridiction supérieure. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يتيح إعادة النظر في إدانة صاحب البلاغ وفي العقوبة المفروضة عليه أمام محكمة أعلى. |
Le conseil fait valoir que dans la mesure où il n'a pas eu accès aux minutes du procès dans un délai raisonnable, l'auteur a été privé du droit de faire réexaminer la déclaration de culpabilité et sa condamnation par une juridiction supérieure conformément à la loi. | UN | ويجادل المحامي بأن عدم تمكين موكله من الحصول على محضر المحاكمة خلال وقت معقول حرمه فعلا من حقه في إعادة النظر في إدانته والحكم عليه أمام محكمة أعلى درجة طبقا للقانون. |
L'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. | UN | وتنص المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن من حق كل فرد، لدى إدانته بجريمة، أن تُنظر قضيته أمام محكمة أعلى درجة بحكم القانون. |
Il affirme également qu'il y a eu violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, puisque seule l'Audiencia Nacional a examiné l'affaire et que l'auteur n'a pas eu la possibilité de faire appel devant un tribunal supérieur. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً وجود انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، لأن المحكمة العليا هي المحكمة الوحيدة التي حكمت في هذه القضية ولأنه لم يحظ بفرصة للطعن أمام محكمة أعلى. |
Toute personne reconnue coupable d'une infraction a le droit de faire appel de sa condamnation auprès d'une juridiction supérieure, ainsi que celui de solliciter une grâce ou une réduction de peine. | UN | ومن حق كل شخص أدين بجريمة أن يستأنف حكم الإدانة أمام محكمة أعلى ومن حقه أيضاً أن يطلب عفواً أو تخفيفاً للعقوبة. |
Ce type de décision pouvait désormais faire l'objet d'un appel devant une instance supérieure. | UN | وأصبح من الجائز اليوم، الطعن في هذا القرار أمام محكمة أعلى درجة. |
Le Conseil conclut que, faute d'un arrêt écrit, l'auteur ne pouvait effectivement exercer son droit à ce que sa reconnaissance de culpabilité et sa condamnation soient réexaminées par une instance supérieure conformément à la loi. | UN | ويستنتج المحامي أنه لم يكن من الممكن لمقدم البلاغ أن يمارس حقه في إعادة النظر في إدانته وفي الحكم الذي صدر ضده أمام محكمة أعلى درجة عمليا بغير وجود حكم كتابي. |
Tout condamné à mort a le droit de faire appel à une juridiction supérieure, y compris la Cour suprême. | UN | ولكل من يُحكم عليه بالإعدام الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى درجة، بما في ذلك المحكمة العليا. |
● Introduction du droit à un double degré de juridiction; | UN | :: إدخال الاستئناف أمام محكمة أعلى. |
Même si la législation de l'État partie dispose, en certaines circonstances, qu'en raison de sa charge une personne sera jugée par un tribunal de rang supérieur à celui qui serait normalement compétent, cette circonstance ne peut à elle seule porter atteinte au droit de l'accusé au réexamen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation par un tribunal supérieur. | UN | ومع أن تشريع الدولة الطرف ينص على أنه يتعين، في بعض الظروف، محاكمة شخص ما، بحكم منصبه، أمام محكمة أعلى درجة من المحكمة التي تنظر عادة في القضايا المماثلة، فإن هذه الظروف لا يمكن أن تمس بحق المتهم في أن تقوم محكمة أعلى بإعادة النظر في قرار إدانته وفي الحكم الصادر بحقه. |