"أمام محكمة أمن" - Traduction Arabe en Français

    • devant la Cour de sûreté
        
    • devant la Cour de sécurité
        
    • la Cour de sûreté de
        
    • de la Cour de sûreté
        
    Au début de mai 2000, M. Fattah Amin aurait été traduit devant la Cour de sûreté de l'État et condamné à mort. UN ويدعى أن السيد فتاح أمين حوكم، في أوائل أيار/مايو 2000، أمام محكمة أمن الدولة وصدر عليه حكم بالإعدام.
    La veille du jour où il a comparu devant la Cour de sûreté de l'Etat (DGM), lui et un autre avocat du barreau d'Istanbul, Niyaze Cem, auraient été conduits dans les toilettes du sous-sol et arrosés pendant des heures à l'aide d'un jet d'eau froide sous pression. UN وأفيد أنه في اليوم السابق على احضاره أمام محكمة أمن الدولة، أُخذ هو ومحام آخر من محامي استانبول، هو نيازي شيم، الى المرحاض في الدور السفلي وتعرضا لماء بارد مضغوط على مدى ساعات.
    De plus, les intéressés ont tous les quatre été privés de l'assistance d'un avocat pendant l'interrogatoire et traduits devant la Cour de sûreté de l'État qui, d'après la source, ne leur garantira probablement pas un procès équitable. UN وبالإضافة إلى ذلك، حُرم الرجال الأربعة من حقهم في حضور محامين معهم في أثناء استجوابهم، وخضعوا للمحاكمة أمام محكمة أمن الدولة، التي قد يتعذر عليها حسب المصدر أن تضمن لهم محاكمة عادلة.
    Le 21 février 1999, il a enfin été traduit devant la Cour de sécurité de l'État à Jaw, situé à une trentaine de kilomètres au sud de la capitale, Manama. UN وفي 21 شباط/فبراير 1999 مثل أخيراً أمام محكمة أمن الدولة في جو الواقعة على زهاء 18 ميلاً جنوب العاصمة المنامة.
    Human Rights Watch indique aussi que la majorité des journalistes et blogueurs détenus ont été jugés par la Cour de sûreté de l'État. UN وأفادت المنظمة أن معظم الصحفيين وأصحاب المدونات الإلكترونية المحتجزين قد حوكموا أمام محكمة أمن الدولة.
    Toutefois, les mineurs de 14 ans ne sont pas justiciables de la Cour de sûreté de l'État. UN 53- ولكن لا يجوز مقاضاة القاصرين دون سن الرابعة عشرة أمام محكمة أمن الدولة.
    9. M. Ngoyi a comparu devant la Cour de sûreté de l'État le 16 février 2006. UN 9- ومثُل السيد نغويي أمام محكمة أمن الدولة في 16 شباط/فبراير 2006.
    7. Le 8 mai 2011, son procès s'est ouvert devant la Cour de sûreté de l'État, un tribunal militaire de Bahreïn. UN 7- وفي 8 أيار/مايو 2011 بدأت محاكمته أمام محكمة أمن الدولة وهي محكمة عسكرية في البحرين.
    45. En outre, le Gouvernement reconnaît que le procès s'est déroulé devant la Cour de sûreté de l'État, un tribunal militaire. UN 45- وتقر الحكومة أيضاً بأن المحاكمة جرت أمام محكمة أمن الدولة، وهي محكمة عسكرية.
    M. Esber Yamugdereli Avocat (affaire en instance devant la Cour de sûreté de l'Etat, Istanbul) UN السيد إسبر ياموغديريلي محام )قضيته أمام محكمة أمن الدولة، اسطنبول(
    Le gouvernement a répondu qu'une action en justice avait été engagée devant la Cour de sûreté d'Izmir contre les personnes ci-dessus, accusées d'appartenir au Parti/Front populaire révolutionnaire de libération et de lui apporter leur aide. UN وردت الحكومة قائلة إن دعوى عامة قد رُفعت ضد اﻷشخاص المذكورين أعلاه أمام محكمة أمن الدولة في إزمير بتهم العضوية في حزب/جبهة التحرير الشعبي الثوري وبتهمة تقديم المساعدة إلى هذا الحزب/الجبهة.
    2.11 Le procès du requérant a, par la suite, été instruit devant la Cour de sûreté de l'État durant un mois, et selon le requérant, a fait l'unanimité de la presse internationale sur son caractère inique. UN 2-11 ثم جرت محاكمة صاحب الشكوى أمام محكمة أمن الدولة طيلة شهر، وحسب صاحب الشكوى، فقد أجمعت الصحافة الدولية على الطابع المجحف لهذه المحاكمة.
    10. Pour compléter ses informations sur ce point, la délégation a eu des entretiens, d'une part avec d'exdétenus anciennement ou récemment libérés, d'autre part avec des avocats ayant exercé leur fonction devant la Cour de sûreté de l'État. UN 10- وأجرى الوفد، استكمالاً لمعلوماته في هذا الصدد، مقابلات مع سجناء أفرج عنهم منذ فترة بعيدة أو قريبة، من جهة، ومع محامين كانوا قد رافعوا أمام محكمة أمن الدولة، من جهة أخرى.
    M. Al Rawabedah a été inculpé des mêmes chefs que M. Al Heysah et traduit devant la Cour de sûreté de l'État le 4 septembre 2013; son procès a été ajourné jusqu'au 1er octobre 2013. UN واتُّهم السيد الروابدة بارتكاب الجرائم ذاتها التي اتُّهم بها السيد الحيصة. ومثُل السيد الروابدة أمام محكمة أمن الدولة في 4 أيلول/سبتمبر 2013، وأجِّلت محاكمته إلى 1 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    La source a ultérieurement fait savoir au Groupe de travail que M. Al Heysah et M. Al Rawabedah avaient comparu devant la Cour de sûreté de l'État le 10 septembre 2013 mais que l'audience avait été reportée au 24 septembre en raison de l'absence de témoins à charge. UN 22- ولاحقاً، أبلغ المصدر الفريق العامل بأن جلسة أخرى عُقدت في 10 أيلول/ سبتمبر 2013 للاستماع للسيد الحيصة والسيد الروابدة أمام محكمة أمن الدولة، ولكنها أجِّلت إلى 24 أيلول/سبتمبر نظراً لعدم وجود شهود لدى الادعاء.
    Alkarama fait savoir que depuis le mois de mars 2011, les autorités invoquent la législation antiterroriste pour traduire des manifestants devant la Cour de sûreté de l'État, privant ainsi ces personnes du droit à un procès équitable. UN 84- أفادت منظمة " الكرامة " بأنه بعد آذار/مارس 2011 لجأت السلطات إلى تشريعات مكافحة الإرهاب من أجل محاكمة المحتجين أمام محكمة أمن الدولة، مما حرم هؤلاء من الحق في محاكمة عادلة(136).
    76. Le Rapporteur spécial continue de craindre que les procès qui se déroulent devant la Cour de sûreté de l'Etat constituent des violations de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en raison du manque de respect des procédures régulières qui semble les caractériser. UN ٦٧- وما زال المقرر الخاص قلقاً بشأن انتهاك ما ورد في المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في المحاكمات التي تجرى أمام محكمة أمن الدولة وذلك بسبب افتقار المحكمة الظاهر لقواعد اﻹجراءات القانونية.
    a) Avocats qui défendent souvent des clients devant la Cour de sûreté de l'Etat, auquel cas ils sont assimilés à la cause des défendeurs et, en tant que tels, sont considérés comme des " avocats terroristes " par la police, les procureurs et les magistrats; UN )أ( المحامون الذين يتولون على نحو متكرر الدفاع أمام محكمة أمن الدولة والذين يؤخذون في هذه الحالة بجريرة قضايا موكليهم من المتهمين وبالتالي تطلق عليهم الشرطة والنيابة والمحاكم، تسمية " المحامين اﻹرهابيين " ؛
    37. Elle voudrait savoir aussi quels sont les types d'affaires qui viennent devant la Cour de sécurité de l'Etat, qui est une juridiction militaire. UN ٧٣- وسألت عن نوع اﻹجراءات التي تقام أمام محكمة أمن الدولة، التي هي محكمة عسكرية.
    De plus, le principe de la procédure contradictoire n’aurait pas été respecté lors du procès devant la Cour de sécurité de l’Etat : la défense n’aurait donc pas été en mesure de contester les preuves présentées par l’accusation, ni autorisée à produire des preuves en faveur de la défense ou à interroger les témoins. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لم يجر التقيﱡد أمام محكمة أمن الدولة بمبدأ الطابع الاتهامي لﻹجراءات. وهكذا، لم يكن بمقدور الدفاع الطعن في اﻷدلة المقدمة من سلطة اﻹدعاء، كذلك فإنه لم يكن مرخصاً له تقديم أدلة لصالح المدعى عليهم أو استجواب الشهود؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus