- déposer plainte et demander réparation devant un tribunal ou toute autre autorité compétente en l'absence du consentement parental; | UN | تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛ |
- De contester la légalité de la privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
- déposer plainte et demander réparation devant un tribunal ou toute autre autorité compétente en l'absence du consentement parental; | UN | تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛ |
- De contester la légalité de la privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
Elles devraient aussi être libres de montrer, devant une juridiction étatique ou arbitrale, que la méthode de signature qu'elles avaient choisi d'utiliser satisfaisait effectivement aux exigences de l'article 6, sans pour autant avoir fait l'objet d'une détermination préalable à cet effet. | UN | وينبغي أن تكون لهم أيضا حرية أن يبرهنوا، أمام محكمة أو هيئة تحكيم، على أن طريقة التوقيع التي اختاروا استعمالها تفي فعلا بمقتضيات المادة 6، حتى وان لم تكن تلك التقنيات موضوع قرارسابق بذلك. |
Déposer plainte et demander réparation devant un tribunal ou toute autre autorité compétente en l'absence du consentement parental; | UN | تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛ |
De contester la légalité de la privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
En outre, il n'existe pas de recours effectif permettant de faire appel de cette décision devant un tribunal ou un organe de révision indépendant. | UN | ولا توجد وسيلة انتصاف فعالة أيضاً للطعن في القرار أمام محكمة أو أمام هيئة مراجعة مستقلة. |
- déposer plainte et demander réparation devant un tribunal ou toute autre autorité compétente en l'absence du consentement parental; | UN | تقديم الشكاوى والتماس اﻹنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛ |
- De contester la légalité de la privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
Déposer plainte et demander réparation devant un tribunal ou toute autre autorité compétente en l'absence du consentement parental; | UN | تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛ |
De contester la légalité de la privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
10. Dépôt de plaintes et de demandes de réparation devant un tribunal ou toute autre autorité compétente en l'absence du consentement parental | UN | 10- تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين |
Donc les allégations de l'auteur qui affirme que son fils n'a jamais été traduit devant un tribunal ou une autre autorité habilitée à exercer des pouvoirs judiciaires sont incorrectes du point de vue de la pratique juridique la plus élémentaire. | UN | وعليه، فإن ادعاءات صاحبة البلاغ بأن ابنها لم يُقدم قط أمام محكمة أو أمام موظف مخول بممارسة السلطة القضائية ادعاء غير صحيح من منظور الممارسة القانونية الأولية. |
Ils devraient pouvoir recourir à des dispositions ou à des procédures juridiques qui permettent à la personne ou à l'entité dont les avoirs ont été gelés de faire appel de la décision devant un tribunal ou un organe administratif indépendant. | UN | وينبغي أن يكون لديها أحكام أو إجراءات قانونية تتيح لمن جُمّدت أصوله من أشخاص أو كيانات أن يطعن في القرار أمام محكمة أو جهة إدارية مستقلة. |
" Une action disciplinaire ou révocatoire contre un juge est engagée devant un tribunal ou un conseil composé en majorité de membres de la magistrature. | UN | " تُعقد جلسات النظر في العزل أو التأديب القضائي، لدى الشروع فيها، أمام محكمة أو مجلس يتألفان في أغلبيتهما من أعضاء السلطة القضائية. |
d) Prescription par la législation d'un recours légal approprié permettant au détenu de faire recours devant un tribunal ou une autre autorité indépendante; | UN | )د( النص بموجب التشريع على طعن قانوني ملائم يسمح للشخص المحتجز بالتظلم أمام محكمة أو سلطة مستقلة أخرى؛ |
82. Les enfants privés de liberté ont le droit d'avoir accès rapidement à l'assistance juridique ou à toute autre assistance appropriée, de contester la légalité de leur privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale, et à la prise rapide d'une décision en la matière. | UN | 82- يكون لكل طفل محروم من حريته الحق في الحصول فوراً على مساعدة قانونية وغيرها من المساعدة المناسبة، فضلاً عن الحق في الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى، وأن يجري البت فوراً في أي إجراء من هذا القبيل. |
Il a été proposé de le raccourcir en supprimant les mots " pour la protection ou l'exercice d'un droit ou en rapport avec une procédure judiciaire engagée devant une juridiction étatique ou une autre autorité compétente " , car il était entendu que les parties ne pouvaient pas passer une convention contraire à une règle de droit impératif. | UN | واقتُرح اختصار الخيار 2 بحذف عبارة " من أجل حماية حق قانوني أو ممارسة هذا الحق أو فيما يتعلق بإجراءات قانونية أمام محكمة أو سلطة مختصة أخرى " لأنه من المفهوم أن الأطراف لا يمكنهم أن يعترضوا على حكم من أحكام القانون الإلزامي. |
Les États devraient autoriser les victimes à faire appel de toute décision de cette nature devant une cour ou un tribunal indépendant ou une autre autorité comparable. | UN | وينبغي أن تتيح الدول للضحايا الطعن في أي قرار أمام محكمة أو هيئة قضائية مختصة أو أمام أية هيئة مماثلة() |
26.4 La notification adressée au représentant désigné du Contractant vaut notification à celui-ci aux fins du présent contrat, et le représentant désigné est le représentant du Contractant aux fins de signification ou de notification dans le cadre de toute instance devant une juridiction ou un tribunal compétent. | UN | 26-4 يعتبر إخطار الشخص المعين ممثلا للمتعاقد إخطارا فعليا للمتعاقد في كل الأغراض المشمولـــة بهذا العقد، ويكون الشخص المعين ممثلا للمتعاقد هو وكيله فيما يتعلق بالإعلان أو الإخطار في أية دعوى تقام أمام محكمة أو هيئة قضائية مختصة. |