"أمام مفترق" - Traduction Arabe en Français

    • à la croisée
        
    • à une croisée
        
    La communauté internationale se trouvera donc de nouveau à la croisée des chemins à Durban. UN وبالتالي ففي ديربان سيكون المجتمع الدولي، مرة أخرى، أمام مفترق طرق.
    Ces derniers temps, l'ONU s'est trouvée à la croisée des chemins. UN كانت الأمم المتحدة تقف أمام مفترق طرق في الماضي القريب.
    Cinq ans après cette session extraordinaire historique, nous nous trouvons à la croisée des chemins. UN وبعد مرور خمسة أعوام على تلك الدورة الاستثنائية التي تمثل معلما بارزا، نجد أنفسنا أمام مفترق طرق.
    Ayant déjà parcouru la moitié de la Décennie en faveur de la promotion d'une culture de paix, nous sommes à présent à la croisée des chemins. UN إننا نقف أمام مفترق طرق لتحقيق أهدافنا المتعلقة بثقافة السلام بعدما تجاوزنا منتصف العقد.
    Le Secrétaire général a raison : nous nous trouvons à une croisée de chemins. UN والأمين العام على صواب: فنحن نقف أمام مفترق طرق.
    Nous, en Afrique, sommes à la croisée des chemins et nous continuons de compter le plus grand nombre de pauvres. UN ونحن في أفريقيا أمام مفترق طرق، وما زلنا نسجل العدد الأكبر من الأشخاص الفقراء.
    Je tiens d'abord à observer que notre Organisation se trouve à la croisée des chemins. UN أود بادئ ذي بدء أن أشير إلى أن المنظمة تقف الآن أمام مفترق طرق.
    Tel que le Secrétaire général a notamment observé, les Nations Unies sont à la croisée des chemins. UN وكما لاحظ الأمين العام، إن الأمم المتحد تقف أمام مفترق طرق.
    L'ONU se trouve une fois encore à la croisée des chemins. UN مرة أخرى تقف الأمم المتحدة أمام مفترق طرق.
    Deux ans après la rencontre d'Annapolis, le processus de paix au Moyen-Orient est de nouveau à la croisée des chemins. UN بعد عامين على اجتماع أنابوليس، تقف عملية السلام في الشرق الأوسط مجددا أمام مفترق طرق.
    Nous nous trouvons indéniablement à la croisée des chemins dans notre longue quête d'un règlement juste de la question de Palestine et de la réalisation de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN ومما يتعذر إنكاره أننا نقف أمام مفترق طرق في بحثنا منذ أمد بعيد عن تسوية عادلة لقضية فلسطين، وتحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط.
    Comme l'a si bien exprimé notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, dont nous saluons l'action à la tête de notre organisation, les Nations Unies sont bien < < à la croisée des chemins > > . UN وكما ذكر بكل وضوح أميننا العام، السيد كوفي عنان، الذي نشيد بعمله على رأس هذه المنظمة، فإن الأمم المتحدة توجد بالفعل أمام مفترق طرق.
    Les Nations Unies sont aujourd'hui à la croisée des chemins, et la question de savoir si elles sauront répondre efficacement aux défis qui se posent dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération dépendra des efforts de chaque État Membre. UN وتقف الأمم المتحدة الآن أمام مفترق طرق، وسيتوقف تمكنها أو عدم تمكنها من التصدي بفعالية لتحديات نزع السلاح ومنع الانتشار على الجهود التي تبذلها جميع الدول.
    À la lecture du rapport du Secrétaire général (document A/61/137) il n'est pas exagéré d'affirmer que le Centre de Lomé est à la croisée des chemins. UN وفي ضوء تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/61/137، إننا لا نبالغ إذا قلنا إن مركز لومي يقف أمام مفترق طرق.
    Nous nous trouvons à la croisée des chemins. UN نحن إذن أمام مفترق للطـــرق.
    Nous nous trouvons aujourd'hui à la croisée des chemins. UN إننا اليوم أمام مفترق الطرق.
    Nous sommes à la croisée des chemins. UN نحن نقف أمام مفترق طرق.
    À cet égard, nous devons admettre que le monde se trouve à la croisée des chemins : en effet, un discours tenu depuis cinq siècles au nom du progrès et un discours tenu depuis 60 ans au nom du développement n'ont abouti à rien d'autre qu'à accroître les incertitudes qui planent autour de l'avenir de vastes régions et de milliards de personnes. UN ويجب أن نعترف أن العالم يقف أمام مفترق طرق؛ لأن الخطاب الذي ظل سائدا على مدى خمسة قرون باسم التقدم، والخطاب الآخر الذي استمر على مدى ستة عقود باسم التنمية، لم يقدما سوى مزيد من انعدام اليقين حول تحسين الأحوال المستقبلية لمناطق شاسعة ولآلاف الملايين من الناس.
    La communauté internationale se trouve aujourd'hui à la croisée des chemins : la paix et la sécurité mondiales, déjà mises à rude épreuve par des conflits armés récurrents, subissent les menaces ou les assauts meurtriers d'actes terroristes, ce qui assombrit davantage le climat mondial d'incertitude et d'insécurité. UN اليوم، يجد المجتمع الدولي نفسه أمام مفترق طرق. فالسلم والأمن الدوليان اللذان واجها محنا مؤلمة نتيجة للصراعات المسلحة المتكررة، ويتعرضان لمخاطر أو هجمات دموية من جراء الأعمال الإرهابية، التي تزيد من قتامة الجو العالمي الملبد بالشكوك وعدم الأمن.
    Le Secrétaire général a souligné dans son rapport (A/60/736) qu'un quart de siècle après le début de l'épidémie, la lutte mondiale contre le sida est à la croisée des chemins. UN لقد أكد الأمين العام في تقريره (A/60/736) أنه بعد انقضاء ربع قرن على وجود هذا الوباء، يقف الرد العالمي على الإيدز الآن أمام مفترق طرق.
    Le monde se trouve à une croisée des chemins, de même que l'Organisation la plus importante du monde. UN إن العالم يقف أمام مفترق طرق، وأهم منظمة عالمية تقف أيضا أمام مفترق الطرق ذاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus