Des ministres ont souligné la nécessité d'ouvrir vraiment les marchés des pays développés aux produits des pays en développement. | UN | وأكد عدد من الوزراء على الحاجة إلى فتح أسواق البلدان المتقدمة النمو بالفعل أمام منتجات البلدان النامية. |
Des ministres ont souligné la nécessité d'ouvrir vraiment les marchés des pays développés aux produits des pays en développement. | UN | وأكد عدد من الوزراء على الحاجة إلى فتح أسواق البلدان المتقدمة النمو بالفعل أمام منتجات البلدان النامية. |
Des ministres ont souligné la nécessité d'ouvrir vraiment les marchés des pays développés aux produits des pays en développement. | UN | وأكد عدد من الوزراء على الحاجة إلى فتح أسواق البلدان المتقدمة النمو بالفعل أمام منتجات البلدان النامية. |
39. Conformément au principe de la responsabilité partagée, les États sont instamment priés d'ouvrir plus largement leurs marchés aux produits issus des programmes d'activité de substitution qui sont nécessaires pour créer des emplois et éliminer la pauvreté. | UN | 39- وفقا لمبدأ المشاركة في المسؤولية، تُحثّ الدول على إتاحة قدر أكبر من سبل الوصول إلى أسواقها أمام منتجات برامج التنمية البديلة التي تعد ضرورية لغرض إيجاد فرص العمالة والقضاء على الفقر. |
Le consensus et la coopération au plan international entre les pays moins avancés sont essentiels pour la réalisation des objectifs de développement, tout comme l'ouverture à l'adhésion à l'OMC et l'exemption des droits de douane pour les produits provenant de pays en développement. | UN | ومن الضروري التوصل إلى توافق في الآراء وقيام تعاون بين أقل البلدان نموا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بجانب فتح باب عضوية منظمة التجارة الدولية وإزالة حواجز التعريفة من أمام منتجات البلدان النامية. |
Les pays industrialisés avaient été exhortés par plusieurs membres du Comité du développement à ouvrir davantage leurs marchés aux produits en provenance des pays pauvres, en particulier les produits agricoles et les textiles. | UN | وكان ثمة حث للبلدان الصناعية من جانب العديد من أعضاء لجنة التنمية كيما تفتح أسواقها بشكل أوسع نطاقا أمام منتجات البلدان الفقيرة، وخاصة السلع الزراعية والمنسوجات. |
Une solidarité internationale doit faire en sorte que les pays riches ouvrent davantage leurs marchés aux produits de pays pauvres, assurent une réduction rapide de la dette et fournissent une meilleure assistance au développement. | UN | ويستلزم التضامن العالمي أن تجعل البلدان المتقدمة النمو أسواقها مفتوحة أكثر أمام منتجات البلدان النامية، وكذلك التخفيف من عبء الديون على نحو أعمق وأسرع، وتوفير مساعدة إنمائية أفضل. |
La communauté internationale doit considérer les questions commerciales dans la perspective du développement et ouvrir les marchés aux produits des pays en développement afin de promouvoir le développement sain du commerce international. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في المسائل التجارية من منظور التنمية، وأن يفتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية بهدف تشجيع التجارة الدولية على نحو سليم. |
L'Union européenne a ouvert très largement son marché aux produits des pays africains et compte aller plus loin encore. | UN | وقد فتح الاتحاد الأوروبي أسواقه أمام منتجات البلدان الأفريقية وهو يعتزم المضي قدما في هذا الاتجاه. |
Ceci prouve qu'une des plus importantes contributions que les pays développés peuvent apporter pour appuyer la lutte contre la pauvreté est d'ouvrir leurs marchés aux produits des pays en développement pauvres. | UN | وهذا يوضح أن من أهم الإسهامات التي يمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تقدمها دعما للجهود الرامية للحد من الفقر، هو أن تفتح أسواقها أمام منتجات البلدان النامية الفقيرة. |
Nous nous félicitons des déclarations prononcées par plusieurs délégations qui ont demandé l'élimination des barrières tarifaires imposées aux produits des pays les moins avancés. | UN | ونرحب بالبيانات التي أدلت بها عدة وفود، والتي طالبت فيها بإزالة الحواجز أمام منتجات أقل البلدان نمـوا. |
Nous n'insisterons jamais assez sur le préjudice que cause la fermeture des marchés du Nord aux produits des pays en développement. | UN | ولا يستطيع المرء أن يؤكد بما فيه الكفاية على مدى الضرر الذي يلحقه إغلاق أسواق الشمال أمام منتجات البلدان النامية. |
Les pays développés doivent augmenter l'APD et leurs investissements productifs, résoudre le problème pressant de la dette extérieure et ouvrir leurs marchés aux produits des pays les moins développés. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو زيادة مساعدتها اﻹنمائية الرسمية واستثماراتها اﻹنتاجية وحل المشكلة الملحة للديون الخارجية، وفتح أسواقها أمام منتجات البلدان اﻷقل نموا. |
Pour de nombreux ministres, un effort beaucoup plus important était encore nécessaire pour ouvrir véritablement les marchés aux produits des pays en développement et donner à ces pays la possibilité de sortir de la pauvreté. | UN | " 62 - ووفقا لما رآه وزراء عديدون، فإنه ينبغي الاضطلاع بمزيد من الجهد لفتح الأسواق فعليا أمام منتجات البلدان النامية ومنح هذه البلدان الفرصة للتخلص من الفقر. |
Il faudra pour cela ouvrir les marchés aux produits des pays en développement et mettre en place des mécanismes financiers internationaux permettant d'accéder aux technologies respectueuses de l'environnement disponibles sur le marché. | UN | ويستلزم ذلك فتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية وإنشاء آليات مالية دولية مناسبة لتمكينها من الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا المعروضة في الأسواق. |
21. Conformément au principe de la responsabilité partagée, les États sont instamment priés d'ouvrir plus largement leurs marchés aux produits issus des programmes d'activité de substitution qui sont nécessaires pour créer des emplois et éliminer la pauvreté. | UN | 21- وفقا لمبدأ المشاركة في المسؤولية، تُحثّ الدول على إتاحة قدر أكبر من سبل الوصول إلى أسواقها أمام منتجات برامج التنمية البديلة التي تعد ضرورية لغرض إيجاد فرص العمالة والقضاء على الفقر. |
d) D'assurer, conformément au principe de la responsabilité partagée, une plus large ouverture de leurs marchés aux produits issus des programmes d'activités de substitution, qui sont nécessaires pour créer des emplois et éliminer la pauvreté; | UN | (د) العمل، طبقا لمبدأ المسؤولية المشتركة، على تهيئة مزيد من سبل الوصول إلى الأسواق أمام منتجات برامج التنمية البديلة اللازمة لخلق فرص العمل والقضاء على الفقر؛ |
15. La communauté internationale doit s'efforcer de procurer davantage de débouchés sur les marchés nationaux et internationaux pour les produits provenant des activités de substitution afin de surmonter les problèmes de prix et de commercialisation inhérents au remplacement des cultures illicites par des cultures commerciales licites. | UN | ٥١ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى توفير المزيد من سبل الوصول إلى اﻷسواق المحلية والدولية أمام منتجات مشاريع التنمية البديلة، بغية التغلب على المشاكل المتصلة باﻷسعار والتسويق الناشئة عن استبدال اﻹنتاج ﻷغراض تجارية مشروعة بالمحاصيل المزروعة ﻷغراض غير مشروعة. |
15. La communauté internationale devrait s’efforcer de procurer davantage de débouchés sur les marchés nationaux et internationaux pour les produits provenant des activités de substitution afin de surmonter les problèmes de prix et de commercialisation inhérents au remplacement des cultures illicites par des cultures commerciales licites. | UN | ٥١ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى توفير المزيد من سبل الوصول إلى اﻷسواق المحلية والدولية أمام منتجات مشاريع التنمية البديلة، بغية التغلب على المشاكل المتصلة باﻷسعار والتسويق الناشئة عن استبدال اﻹنتاج ﻷغراض تجارية مشروعة بالمحاصيل المزروعة ﻷغراض غير مشروعة. |
Les pays industrialisés avaient été exhortés par plusieurs membres du Comité du développement à ouvrir davantage leurs marchés aux produits en provenance des pays pauvres, en particulier les produits agricoles et les textiles. | UN | وكان ثمة حث للبلدان الصناعية من جانب العديد من أعضاء لجنة التنمية كيما تفتح أسواقها بشكل أوسع نطاقا أمام منتجات البلدان الفقيرة، وخاصة السلع الزراعية والمنسوجات. |
Ces efforts doivent cependant être accompagnés d'efforts internationaux sérieux qui permettent aux pays africains de poursuivre leur marche vers le développement. Il faut en particulier, comme nous l'avons déjà dit, ouvrir les marchés aux produits de ces pays et augmenter l'aide publique au développement. | UN | إلا أن ذلك يجب أن يقترن بجهود دولية جادة لتمكين تلك الدول بالقارة من المضي قدما في مسيرة التنمية، وذلك من خلال فتح الأسواق أمام منتجات دول القارة، وزيادة مساعدات التنمية الرسمية، كما سبقت الإشارة إليها. |