"أمام هيئة محلفين" - Traduction Arabe en Français

    • avec jury
        
    • par un jury
        
    • par jury
        
    • devant un jury
        
    • au moyen d'un jury
        
    • devant jury
        
    • en présence d'un jury
        
    S'il y a présomption confirmée de culpabilité, l'inculpé est jugé en Haute Cour, avec jury. UN وإذا ما تبين أن القضية تستوجب المحاكمة، يحاكم المتهم أمام هيئة محلفين في المحكمة الكلية.
    L'auteur a choisi le procès avec jury. UN واختارت صاحبة البلاغ المثول أمام هيئة محلفين.
    Le Comité a relevé qu'il n'existait pas de loi fédérale sur la question de savoir si l'accusé pouvait être jugé par un tribunal avec jury. UN ولاحظت اللجنة أنه لا يوجد قانون اتحادي بشأن توفير محاكمة أمام هيئة محلفين.
    L'Australie ne préconise pas que le statut prévoie le jugement par un jury. UN ولا تدعو استراليا الى أن ينص النظام اﻷساسي على المحاكمة أمام هيئة محلفين.
    Kadivar avait contesté la compétence du tribunal siégeant à huis clos et demandé un jugement par jury dans un procès public. UN وكان كاديفار قد اعترض على محاكمته في جلسة مغلقة وطالب بمحاكمته أمام هيئة محلفين في جلسة علنية.
    et nous vous avons, qui, franchement, devant un jury qui ressemble à un verdict de culpabilité à marcher pour moi. Open Subtitles دول عدم تسليم؛ وليس لدينا لكم، الذي، وبصراحة، أمام هيئة محلفين يشبه المشي حكم الإدانة بالنسبة لي.
    Il réaffirme qu'au moment de son jugement, les procès avec jury n'avaient pas encore été mis en place dans la région une Krasnoyarsk. UN ويفيد مرة أخرى بأنه وقت دراسة قضيته الجنائية، لم تكن المحاكمة أمام هيئة محلفين قد بدأت في منطقة كراسنويارسك.
    Une telle formation était due au fait qu'à ce moment-là les procès avec jury n'avaient pas été mis en place dans la région de Krasnoyarsk. UN وتشكيل المحكمة على هذا النحو أمر فرضه واقع وهو أنه لم تجر في ذلك الوقت محاكمات أمام هيئة محلفين في منطقة كراسنويارسك.
    Il réaffirme qu'au moment de son jugement, les procès avec jury n'avaient pas encore été mis en place dans la région une Krasnoyarsk. UN ويفيد مرة أخرى بأنه وقت دراسة قضيته الجنائية، لم تكن المحاكمة أمام هيئة محلفين قد بدأت في منطقة كراسنويارسك.
    Une telle formation était due au fait qu'à ce moment-là les procès avec jury n'avaient pas été mis en place dans la région de Krasnoyarsk. UN وتشكيل المحكمة على هذا النحو أمر فرضه واقع وهو أنه لم تجر في ذلك الوقت محاكمات أمام هيئة محلفين في منطقة كراسنويارسك.
    L'État partie souligne également qu'il ressort de la jurisprudence du Comité que celui-ci n'a jamais conclu que la procédure du procès avec jury était contraire au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أية سابقة في الفقه القضائي للجنة تشير إلى أن الإجراءات القانونية في أية محاكمة أمام هيئة محلفين تتناقض مع الفقرة 5 من المادة 14.
    À cet égard, l'auteur affirme que l'impossibilité de bénéficier d'un procès avec jury dans la région de Krasnoyarsk au moment où il a été jugé constitue une violation de l'article 19 de la Constitution de la Fédération de Russie et des articles 2, 14 et 26 du Pacte. UN وفي هذا الصدد، يدعي صاحب البلاغ أن عدم إجراء محاكمات أمام هيئة محلفين في منطقة كراسنويارسك وقت محاكمته إنما يشكل خرقاً للمادة 19 من الدستور وللمواد 2 و14 و26 من العهد.
    Au moment où l'auteur a été jugé, les procès avec jury n'avaient pas encore été instaurés dans la région de Krasnoyarsk. Son cas a donc été examiné par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. UN ووقت نظر قضية صاحب البلاغ الجنائية لم تكن المحاكمة أمام هيئة محلفين قد بدأت في منطقة كراسنويارسك، وبالتالي، نظرت قضيته محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة تم إنشاءها بموجب القانون.
    Le Comité relève que la question de savoir si l'accusé peut être jugé par un tribunal avec jury relève du droit fédéral, mais qu'il n'y a pas de loi fédérale sur cette question. UN وتلاحظ اللجنة أن إمكانية إجراء محاكمة أمام هيئة محلفين مسألة يحسمها قانون اتحادي، ولكن لم يكن هناك قانون اتحادي بشأن هذا الموضوع.
    À cet égard, l'auteur affirme que l'impossibilité de bénéficier d'un procès avec jury dans la région de Krasnoyarsk au moment où il a été jugé constitue une violation de l'article 19 de la Constitution de la Fédération de Russie et des articles 2, 14 et 26 du Pacte. UN وفي هذا الصدد، يدعي صاحب البلاغ أن عدم إجراء محاكمات أمام هيئة محلفين في منطقة كراسنويارسك وقت محاكمته إنما يشكل خرقاً للمادة 19 من الدستور وللمواد 2 و14 و26 من العهد.
    Une personne accusée d'une telle infraction aurait donc le droit d'être jugée par un jury. UN ولذلك يكون للشخص المتهم بهذه الجريمة الحق في محاكمة أمام هيئة محلفين.
    Mitchell aurait été condamné à mort en 1986, par un jury composé, sembletil, uniquement de Blancs, pour un meurtre commis en 1985 alors qu'il était âgé de 17 ans. UN وتفيد المعلومات أن ميتشل حُكم عليه بالإعدام سنة 1986 أمام هيئة محلفين من البيض حصراً لجريمة ارتكبها سنة 1985 وهو في السابعة عشرة من عمره.
    Le procès par jury est un pilier de notre démocratie, et oui, c'est inconvénient. Open Subtitles ولكن على ما يبدو لا. المحاكمة أمام هيئة محلفين هو ركيزة ديمقراطيتنا،
    Les dispositions législatives portant réforme du système de jugement par jury sont entrées en vigueur le 1er janvier 2008. UN وقد دخلت الأحكام التشريعية المتعلقة بإصلاح نظام الحكم أمام هيئة محلفين حيز التنفيذ في الأول من كانون الثاني/يناير 2008.
    Perrotti, j'en ai peur, vous laisse uniquement le témoignage de Frank Landau, et cela ne suffit pas pour passer devant un jury. Open Subtitles سوى شهادة فرانك لاندو وحدها وهذه ليست كافية لعرضها أمام هيئة محلفين
    Elle juge les affaires criminelles et les affaires civiles les plus graves, au moyen d'un jury pour les premières, ainsi que bon nombre d'affaires de droit administratif. UN فهي تنظر أخطر المحاكمات التي تجرى أمام هيئة محلفين والقضايا المدنية فضلا عن قضايا القانون الإداري.
    La Cour a rejeté la thèse présentée par la défense et confirmé l'inculpation du défendeur et son jugement devant jury. UN ورفضت المحكمة النظرية التي عرضها الدفاع، وقررت إدانة المدعى عليه ومحاكمته أمام هيئة محلفين.
    86. Aux Etats—Unis, une personne inculpée d'un délit passible de la peine capitale a le droit d'être jugée en présence d'un jury. UN ٦٨- وفي الولايات المتحدة، يحق للشخص المتهم بجريمة يعاقب عليها باﻹعدام أن يحاكَم أمام هيئة محلفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus