"أمانة السلام" - Traduction Arabe en Français

    • le SEPAZ
        
    • Secrétariat pour la paix
        
    • le Secrétariat de la paix
        
    • du Secrétariat de la paix
        
    • le Secrétariat à la paix
        
    le SEPAZ a incorporé dans ses directives stratégiques la continuité du processus de dissolution de l'état-major présidentiel à titre prioritaire. UN وأعطت أمانة السلام الأولوية في مبادئها التوجيهية الاستراتيجية لمواصلة عملية حل قيادة الأركان العامة الرئاسية.
    La seule initiative en cours est la campagne d'identification et de localisation des charniers clandestins menée par le SEPAZ dans le cadre du projet pilote d'aide aux victimes dans les départements de Huehuetenango et Alta Verapaz. UN والمبادرة الموجودة حاليا هي الحملة الرامية إلى التعرف على المقابر الجماعية السرية وتحديد مواقعها، وهي الحملة التي تقوم بها أمانة السلام كجزء من البرنامج الرائد لمساعدة الضحايا في مقاطعتي هويهويتينانغو وألتا فيراباس.
    La teneur de ces actes exécutifs a été établie par concertation entre le SEPAZ et la COPMAGUA. UN وتؤكد البعثة أن إعداد مضمون القرارين الحكوميين السالفي الذكر قد تم بالموافقة المسبقة بين أمانة السلام وهيئة تنسيق منظمات شعب المايا الغواتيمالي.
    Le Secrétariat pour la paix a procédé à une évaluation des projets pilotes d'indemnisation exécutés à l'intérieur du pays. UN وقد شرعت أمانة السلام في تقييم المشاريع الإرشادية للتعويضات المنفذة داخل البلد.
    En mai 2000, le Secrétariat de la paix (SEPAZ) a présenté le Plan stratégique pour l'application des accords de paix 2000-2004. UN 11 - وفي أيار/مايو 2000، قدمت أمانة السلام مبادئها التوجيهية الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقات السلام، للفترة 2000-2004.
    M. Ricardo Stein, Directeur adjoint du Secrétariat de la paix (SEPAZ). UN السيد ريكارد شتاين، نائب المدير، أمانة السلام (SEPAZ).
    En 2010, il a signé un accord avec le Secrétariat à la paix et le Programme national de réparation en vue d'identifier les victimes de disparitions forcées. UN وفي عام 2010 أبرم المعهد الوطني لعلوم الطب الشرعي اتفاقاً مع أمانة السلام وبرنامج التعويضات الوطني من أجل تحديد هوية ضحايا الاختفاء القسري.
    Cependant, le Directeur des télécommunications a dit que ses services étaient tout disposés à prendre des mesures dans le sens de l’Accord et a proposé d’en discuter avec le SEPAZ. UN بيد أن رئيس هيئة المواصلات السلكية واللاسلكية أبدى استعداد الهيئة التام للالتزام بالاتفاق، واقترح مناقشة التدابير الضرورية مع أمانة السلام.
    Le 12 avril, le SEPAZ a présenté le programme national d’indemnisation ou assistance en faveur des victimes de violations des droits de l’homme perpétrées lors du conflit armé. UN ٥ - وفي ١٢ نيسان/أبريل، قدمت أمانة السلام البرنامج الوطني لتعويض و/أو مساعدة ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان خلال النزاع المسلح.
    Dans le domaine linguistique, il convient de signaler les efforts accomplis par le SEPAZ pour recenser les professionnels bilingues et la décision du Procureur de la République et de l’Organe judiciaire tendant à nommer des interprètes assermentés auprès des tribunaux pour les procédures orales en matière pénale. UN ٢٠ - ومن الجدير بالذكر فيما يتعلق باللغات ما بذلته أمانة السلام من جهود لوضع قائمة بالفنيين الذين يجيدون لغتين والقرار الذي اتخذته النيابة العامة والجهاز القضائي، القاضي بالشروع في تعيين مترجمين شفويين لمداولات المحكمة المتعلقة بالقضايا الجنائية.
    En ce qui concerne l’application de l’Accord dans son ensemble, le SEPAZ et la COPMAGUA ont ouvert un vaste espace de dialogue productif, auquel s’est jointe la MINUGUA. UN ٢٦ - ولتنفيذ الاتفاق برمته، هيأت أمانة السلام وهيئة تنسيق منظمات شعب المايا الغواتيمالي الفرصة أمام الحوار، بمشاركة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا.
    Après de longues négociations entre le SEPAZ et la Commission nationale permanente de la COPMAGUA chargée des droits de la femme autochtone, il a été créé un organe de défense des droits de la femme autochtone, qui relève de la Commission présidentielle de coordination de la politique du Gouvernement en matière de droits de l’homme. UN ٢٨ - بعد مفاوضات مطولة بين أمانة السلام واللجنة الوطنية الدائمة المعنية بحقوق النساء من السكان اﻷصليين، أنشئ مكتب الدفاع عن النساء من السكان اﻷصليين وألحق بلجنة التنسق الرئاسية للسياسة التنفيذية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Au cours de la période considérée, d'importants retards ont été observés dans l'application du Programme national d'indemnisation et d'assistance aux victimes de violations des droits de l'homme perpétrées lors du conflit armé, que le SEPAZ avait présenté le 12 avril 1999 (voir A/54/526, par. 5). UN 17 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، لاحظت اللجنة وجود حالات تأخير كبير في تنفيذ البرنامج الوطني لتعويض و/أو مساعدة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان خلال الصراع المسلح،الذي قدمته أمانة السلام في 12 نيسان/أبريل 1999 (انظر A/54/526)، الفقرة 5).
    10. En désignant le Secrétariat pour la paix (SEPAZ), comme organisme officiel chargé de la politique d'indemnisation et/ou d'aide aux victimes des violations des droits de l'homme, le Gouvernement s'est acquitté de l'engagement pris et a établi, dans l'article 9 de la loi de réconciliation nationale (décret 145-96), que cette aide serait coordonnée par le SEPAZ. UN ١٠ - بعد تشكيل أمانة السلام، بوصفها الجهاز الحكومي المكلف بالسياسة العامة لتقديم التعويض أو المساعدة، أو كليهما، إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، تكون الحكومة قد أوفت بهذا الالتزام ونصت عليه في المادة ٩ من قانون المصالحة الوطنية )المرسوم ١٤٥ - ٩٦(، الذي ينص على أن المساعدة المذكورة ستنفذ بتنسيق من أمانة السلام.
    Le Secrétariat pour la paix cherche donc actuellement d'autres stratégies pour permettre de tenir les engagements pris. UN وتسعى أمانة السلام حالياً لاعتماد استراتيجيات أخرى تسمح بالوفاء بتعهدات الدولة.
    Néanmoins, durant cette interruption, le Secrétariat pour la paix de l'IGAD doit poursuivre ses travaux sur les questions techniques. UN على أن أمانة السلام في إيغاد ستواصل خلال فترة التوقف هذه، العمل بشأن المسائل التقنية.
    Le Secrétariat pour la paix (SEPAZ) a engagé une consultation sur la conception générale d’un programme qui devait être présenté pendant la première phase, mais le dialogue avec les organisations non gouvernementales n’a guère avancé à ce jour. UN وبدأت أمانة السلام عملية تشاور بشأن وضع برنامج قدم خلال المرحلة اﻷولى من الجدول الزمني. ولم يسفر الحوار مع المنظمات غير الحكومية التي جرى التشاور معها عن تقدم ملحوظ حتى اﻵن.
    Il faut se féliciter de l'initiative prise par le Secrétariat de la paix d'établir des rangs de priorité dans l'allocation des ressources et de renforcer les institutions de l'État dans les zones territoriales du pays qui ont été particulièrement touchées par le conflit armé interne et où habitent nombre de personnes déracinées et démobilisées. UN 13 - وتلاحظ البعثة باهتمام بالغ إعلان أمانة السلام أن الأولوية ستولى لتوزيع الموارد وبناء مؤسسات الدولة في مناطق البلد التي تأثرت تأثرا كبيرا بالنـزاع الداخلي المسلح حيث تقيم نسبة كبيرة من المشردين والمسرحين.
    Après le changement de gouvernement intervenu en avril 2006, des démarches ont été faites auprès du Secrétariat de la paix, du Ministère des affaires étrangères et du Ministère de l'enfance, de la condition féminine et de l'aide sociale. UN وبعد أن تغيرت الحكومة في نيسان/أبريل 2006، أجري المزيد من الاتصالات مع أمانة السلام ووزارة الخارجية ووزارة شؤون الطفل والمرأة والرعاية الاجتماعية.
    Elle se compose de représentants du Secrétariat de la paix, de la Commission technique pour l'application de l'Accord sur la réinstallation des populations déplacées par le conflit armé, de l'Équipe chargée de coordonner la réinsertion définitive, de la MINUGUA et du ViceMinistre du logement. UN وتتكون اللجنة من ممثلي أمانة السلام واللجنة الفنية المعنية بتنفيذ اتفاق إعادة التوطين المتعلق بالسكان النازحين بسبب النزاع المسلح والفريق التنسيقي المعني برصد الإدماج النهائي وبعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا ومكتب نائب وزير الإسكان.
    le Secrétariat à la paix (SEPAZ) et la Commission paritaire de réforme et de participation ont présenté des réformes concernant la loi sur les Conseils de développement, qui souligne le principe de l'égalité entre les sexes et entre les ethnies. UN وقدمت أمانة السلام واللجنة المشتركة للإصلاح والمشاركة مقترحات إصلاح متعلقة بقانون مجالس التنمية، وهي مقترحات تؤكد على مبدأ المساواة بين الجنسين وفيما بين الإثنيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus