"أمانة المظالم" - Traduction Arabe en Français

    • Ombudsman
        
    • le Médiateur
        
    • Bureau du Médiateur
        
    • Organisme de défense
        
    • de médiateur
        
    • le Bureau du Défenseur du peuple
        
    • médiateurs
        
    • au Médiateur
        
    • du Médiateur de
        
    • institution du Médiateur
        
    Par ailleurs, la loi spécifie quels organes échappent à la compétence de l'Ombudsman. UN ويبيّن القانون أيضاً الهيئات التي لا تقع ضمن نطاق اختصاص أمانة المظالم.
    Bureau des services d'Ombudsman et de médiation des Nations Unies UN مكتب خدمات أمانة المظالم والوساطة للأمم المتحدة
    Elle a noté que le Médiateur et le Médiateur pour les droits de l'enfant étaient des institutions indépendantes, dont les budgets étaient adoptés par le Parlement. UN وبيّن الوفد أن أمانة المظالم وأمانة المظالم المعنية بالأطفال مؤسستان مستقلتان يتولى البرلمان اعتماد ميزانية كل منهما.
    le Médiateur des Pays-Bas avait également mené des enquêtes sur la façon dont ces fouilles étaient pratiquées et fait des recommandations. UN وحقّقت أمانة المظالم في هولندا أيضاً في طريقة إجراء عمليات التفتيش الوقائية وقدمت توصيات.
    Le Bureau du Médiateur demeure toutefois le seul organisme qui traite de questions relatives aux droits de l'homme. UN غير أن أمانة المظالم ظلت الوكالة الوحيدة التي تعنى بمسائل حقوق الإنسان.
    Ce constat a été établi grâce à une enquête menée par l'Organisme de défense des habitants de la République, et aux résultats figurant dans deux rapports du Bureau du Contrôleur général de la République. UN وثبت حدوث هذه الأزمة عن طريق تحقيق أجرته أمانة المظالم وعن طريق نتائج دراستين أجراهما المراقب المالي العام.
    Le bureau de l'Ombudsman sera composé de médiateurs nationaux épaulés par des administrateurs nationaux et internationaux. UN وستتألف أمانة المظالم من أمناء مظالم وطنيين يدعمهم موظفون فنيون وطنيون ودوليون.
    Les personnes physiques peuvent utiliser leur langue maternelle pour communiquer avec l'Ombudsman, le coût des services d'interprétation étant à la charge de l'État. UN ويمكن للأشخاص الطبيعيين استخدام لغتهم الأم في المراسلات مع أمانة المظالم بينما تتحمل الدولة كلفة الترجمة الفورية.
    Le procureur doit informer l'Ombudsman, dans le délai prescrit par la loi, des mesures qui sont prises en vue de faire cesser une situation illégale. UN ويكون من واجب المدعي إخبار أمانة المظالم بالإجراءات المتخذة لتصحيح المخالفة ضمن آجال زمنية يحددها القانون.
    le Médiateur ajoutait que l'on ne pouvait pas exclure qu'en recevant ces documents les autorités arméniennes se sont rendu compte que l'auteur avait déposé une demande d'asile. UN وتذكر أمانة المظالم كذلك أنها لا تستطيع استبعاد أن تكون السلطات الأرمينية، بتلقيها هذه الوثائق، قد أصبحت على علم بطلب اللجوء المقدم من صاحب البلاغ في الدولة الطرف.
    Lorsqu'une procédure judiciaire est engagée pour un acte présumé de discrimination, le Médiateur coopère avec l'Association du barreau tchèque. UN وإذا رفعت دعوى تمييز إلى المحكمة لتبت فيها، تتعاون أمانة المظالم مع رابطة المحامين التشيكية.
    le Médiateur veille au respect des interdictions de discrimination prévues par la loi, donne des orientations et œuvre en faveur de l'égalité et de la diversité. UN وتمثل أمانة المظالم أنواع الحظر القانوني على التمييز، وتقدم توجيه وتعزز المساواة والتنوع.
    En 2007, elle avait créé le Bureau du Médiateur, en se conformant aux Principes de Paris et en prenant pour fondement l'ancien Bureau national des droits de l'homme. UN وأخذاً بنموذج المكتب الوطني السابق لحقوق الإنسان، أُنشئت أمانة المظالم في عام 2007 وفقاً لمبادئ باريس.
    La Hongrie a demandé si le fait de renforcer le Bureau du Médiateur permettrait de disposer de moyens supplémentaires de protéger les victimes de violence familiale. UN وسألت هنغاريا ما إذا كان تعزيز أمانة المظالم سيتيح أدوات إضافية لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    Si elles ne peuvent ou ne veulent pas désigner un conseil, elles se voient assigner un représentant légal par le Bureau du Médiateur. UN وتعيّن أمانة المظالم ممثلاً قانونياً للضحايا في حال عجزهم أو إحجامهم عن تعيين محام خاص بهم.
    Sur les 5 plaintes dont l'Organisme de défense des habitants a été saisi en matière de paternité, la majorité d'entre elles, relève du Pouvoir judiciaire et non pas du registre d'état civil. UN ومعظم الشكاوى الخمس المتعلقة بالأبوة التي تلقتها أمانة المظالم يتعلق بالمحاكم وليس بمكتب السجل المدني.
    53. Il est intéressant de souligner le travail du Bureau de défense des femmes de l'Organisme de défense des habitants, qui a été fondamental en matière de protection des droits des femmes. UN 53- لقد كان لعمل أمانة مظالم المرأة في أمانة المظالم أهمية أساسية في حماية حقوق المرأة.
    En créant le Centre, la Suisse a choisi la forme d'un institut spécialisé et non celle d'un poste de médiateur pour son projet expérimental d'institution nationale des droits de l'homme. UN واختارت سويسرا بإنشاء هذا المركز أن تصبغ على مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان صبغة المؤسسة المتخصصة لا صبغة أمانة المظالم.
    Chaque année, le Président du Conseil des ministres, de même que le Bureau du Défenseur du peuple, rend compte au Congrès des progrès réalisés dans l'application de ces dispositions. UN ويطلع رئيس مجلس الوزراء الكونغرس على أساس سنوي بالإنجازات المتعلقة بتنفيذ هذه القاعدة، وكذلك ديوان أمانة المظالم.
    Coopération entre les médiateurs de la République tchèque et de l'ex-République yougoslave de Macédoine, coorganisée par l'OSCE UN تعاون بين أمانة المظالم التشيكية وأمانة المظالم المقدونية، شاركت في تنظيمه منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    À la suite de consultations menées au niveau national, il a sollicité l'aide du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) pour analyser la loi relative au Médiateur. UN وعقب مشاورات على الصعيد الوطني، التمست الحكومة المساعدة من مفوضية حقوق الإنسان فيما يتعلق بتحليل قانون أمانة المظالم.
    Médiateur délégué aux autochtones et aux minorités ethniques du Bureau du Médiateur de Colombie UN وشغل منصب أمين المظالم المنتدب لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية بتكليف من أمانة المظالم لكولومبيا.
    Il a recommandé à la Roumanie de réexaminer le statut et l'efficacité de l'institution du Médiateur. UN وأوصت بأن تُعيد رومانيا النظر في وضع أمانة المظالم وفعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus