Elle demande donc qu'il soit mis fin à cette stratégie et que l'on recherche des solutions pour que les réfugiés regagnent leurs foyers dans la sécurité et la dignité. | UN | ولذلك فهو يدعو إلى وضع حد لهذه الاستراتيجية والبحث عن حلول تمكن اللاجئين من العودة إلى بلادهم في أمان وكرامة. |
Le Gouvernement national a également signé une déclaration sur le droit de tous les Libériens à retourner dans leur localité d'origine dans la sécurité et la dignité. | UN | ووقعت الحكومة الانتقالية أيضا إعلانا بشأن حق جميع الليبريين في العودة الى أماكنهم اﻷصلية في أمان وكرامة. |
Suite donnée par le HCR: Le HCR a poursuivi ses efforts pour promouvoir le rapatriement librement consenti dans la sécurité et la dignité. | UN | اﻹجراء الذي اتخذته المفوضية. واصلت المفوضية جهودها لتعزيز العودة الطوعية إلى الوطن في أمان وكرامة. |
Elle réaffirme également le droit des réfugiés de retourner chez eux de plein gré, dans la sécurité et dans l'honneur. | UN | كما تؤكد الجمعية من جديد حق اللاجئين في العودة إلى أوطانهم بمطلق رغبتهم، وبكل أمان وكرامة. |
Il engage la communauté internationale à redoubler d'efforts pour créer dans les pays d'origine les conditions propices au retour des réfugiés en toute sécurité et dans la dignité. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين إلى البلدان الأصلية بكل أمان وكرامة. |
C'est aux pays d'origine qu'il incombe au premier chef de créer une situation propice à un rapatriement volontaire dans la sécurité et la dignité. | UN | وتتحمل البلدان اﻷصلية المسؤولية الرئيسية عن إيجاد ظروف تسمح بالعودة الطوعية إلى الوطن في أمان وكرامة. |
7. Affirme que toutes les personnes déplacées ont le droit de retourner volontairement dans leurs foyers dans la sécurité et la dignité avec l'aide de la communauté internationale; | UN | ٧ - يؤكد حق جميع المشردين في العودة طوعيا إلى أوطانهم اﻷصلية في أمان وكرامة بمساعدة المجتمع الدولي؛ |
7. Affirme que toutes les personnes déplacées ont le droit de retourner volontairement dans leurs foyers dans la sécurité et la dignité avec l'aide de la communauté internationale; | UN | ٧ - يؤكد حق جميع المشردين في العودة طوعيا إلى أوطانهم اﻷصلية في أمان وكرامة بمساعدة المجتمع الدولي؛ |
En outre, le Gouvernement national de transition du Libéria a signé une déclaration sur le droit de tous les Libériens de revenir dans la sécurité et la dignité à leur lieu d'origine ou de résidence. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وقﱠعت الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية إعلانا بشأن حقوق جميع الليبريين في العودة إلى أماكن منشأهم أو إقامتهم في أمان وكرامة. |
Il importe plus que jamais auparavant de réaffirmer que l'exercice, par les personnes déplacées et les réfugiés, du droit de retourner dans leurs foyers dans la sécurité et la dignité occupe une place prioritaire dans l'ordre du jour de l'ONU. | UN | والأهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن نؤكد مرة أخرى أن إعطاء المشردين داخليا واللاجئين حقهم في العودة إلى ديارهم في أمان وكرامة أمر يتصدر جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Le défi le plus important auquel l'ONU fait face est de sauver le milliard de personnes les plus déshéritées de la pauvreté et de la misère en leur permettant de vivre dans la sécurité et la dignité. | UN | إن أحد أكثر التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة إلحاحا هو إنقاذ البليون نسمة الذين يعيشون في الحضيض من الفقر والفاقة وتمكينهم من الحياة في أمان وكرامة. |
56. À la fin d'octobre 1994, le HCR et les Gouvernements zaïrois et rwandais ont signé un accord tripartite fixant les conditions pour le rapatriement librement consenti des réfugiés rwandais dans la sécurité et la dignité. | UN | ٥٦ - وفي نهاية تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، وقعت حكومتا رواندا وزائير ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتفاقا ثلاثيا حددت بموجبه الشروط اللازمة للعودة الطوعية للاجئين الروانديين في أمان وكرامة. |
Dans sa lettre du 2 octobre, il a particulièrement demandé au Gouvernement croate de ne pas empêcher les Serbes de revenir en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وفي رسالته المؤرخة ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، حث بصفة خاصة على ألا تعوق الحكومة الكرواتية عودة السكان الصرب المحليين في أمان وكرامة. |
Les participants se sont attachés notamment à dégager un consensus sur un document-cadre affirmant les principes fondamentaux internationalement reconnus qui régissent le traitement des personnes déplacées, la nécessité de l'accès à des fins humanitaires et la recherche de solutions durables aux déplacements, y compris le retour librement consenti en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وانصبّ تركيز المناقشات على جملة أمور منها التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص وثيقة إطارية تؤكد المبادئ الأساسية المعترف بها دولياً وتنظِّم معاملة المشردين، وعلى ضرورة إتاحة المجال لوصول المساعدات الإنسانية والبحث عن حلول دائمة للتشرُّد، بما في ذلك العودة الطوعية في أمان وكرامة. |
Soulignant qu'il importe de garantir le retour librement consenti des réfugiés et des déplacés dans leurs foyers, en toute sécurité et dignité, | UN | وإذ يشدد على أهمية ضمان العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخلياً في أمان وكرامة إلى ديارهم، |
Ce retour doit s'effectuer dans la sécurité et dans la dignité. | UN | فالعودة يجب أن تتم في أمان وكرامة. |
Les réfugiés doivent avoir l'assurance que leur rapatriement s'effectuera sans contrainte, dans des conditions de sécurité et dans la dignité et sans qu'ils soient menacés de représailles extrajudiciaires. | UN | ويجب أن يطمأن اللاجئون إلى أن عودتهم إلى الوطن ستتم طوعيا، وفي أمان وكرامة ودون أي تهديد بعمليات انتقامية غير قانونية. |