les personnes qui se livrent à une discrimination ouverte ou masquée à l'égard des femmes s'exposent aux poursuites prévues par la loi. | UN | أما الأشخاص الذين يقومون بالتمييز العلني أو الخفي ضد المرأة فهم يتحملون المسؤولية بموجب تشريعات البلاد. |
les personnes qui ont cotisé au moins durant 30 ans ont le droit de faire valoir leur droit à la préretraite à 60 ans. | UN | أما الأشخاص الذين بلغوا 60 عاما فإنهم يتمتعون بالحق في طلب التقاعد المبكر إذا لم يكن طول مدة تأمينهم أقل من 30 عاما. |
les personnes qui acceptent de coopérer avec les autorités bénéficient d'un droit de séjour et peuvent déposer une demande d'asile. | UN | أما الأشخاص الذين يقبلون التعاون مع السلطات فلهم الحق في الإقامة ويمكنهم إيداع طلب لجوء. |
les personnes que vise la résolution 2443 (XXIII) et qui par conséquent doivent faire l'objet des enquêtes du Comité spécial sont la population civile résidant dans les zones occupées lors de la guerre israélo-arabe de 1967. | UN | أما الأشخاص الذين يشملهم القرار 2443 (د-23)، ومن ثم تتقصى اللجنة الخاصة أحوالهم، فهم السكان المدنيون المقيمون في المناطق التي احتُلت خلال الحرب العربية - الإسرائيلية لعام 1967. |
les personnes dont la demande d'exemption a été rejetée restent soumises à l'obligation de servir et encourent des sanctions en cas de défection. | UN | أما الأشخاص الذين رُفض طلب إعفائهم، فيظلوا ملزمين بأداء الخدمة وتفرض عليهم عقوبات في حالة انسحابهم منها. |
les personnes ayant commis des crimes pour lesquels le Code pénal de la République d'Ouzbékistan prévoit le châtiment suprême peuvent être graciées, la peine capitale étant alors commuée en peine de 25 ans de privation de liberté. | UN | أما الأشخاص الذين يرتكبون جرائم يعاقب عليها بالإعدام بموجب القانون الجنائي لأوزبكستان، فيجوز من باب الرأفة تخفيف الحكم الصادر ضدهم إلى السجن لمدة 25 سنة. |
les personnes qui n'ont pas de lieu de résidence se font enregistrer sans indiquer leur adresse dans la localité où elles se trouvent. | UN | 158 - أما الأشخاص الذين ليس لهم مكان اقامة فيسجلون أنفسهم في المركز السكاني الذي يوجدون فيه دون ذكر عناونيهم. |
les personnes qui n'ont pas accès aux hôpitaux, ou n'en sont pas satisfaits, se tournent vers la médecine traditionnelle comme solution de rechange. | UN | أما الأشخاص الذين لا يستطيعون الوصول إلى المستشفيات أو ليسوا راضين عنها فيتحولون إلى الطب التقليدي كعنصر بديل. |
les personnes qui souhaitent visiter de bonne foi les Îles Cook n'ont pas besoin de permis. | UN | أما الأشخاص الذين يدخلون جزر كُوك كزائرين حسني النية فلا يُطلب منهم حمل رخصة دخول. |
les personnes qui ne remplissent pas les conditions de participation au régime général de sécurité sociale spécifiés dans la loi, mais sont des résidents de longue durée ou permanents en République tchèque et souhaitent avoir une assurance-maladie, peuvent conclure un accord avec une compagnie d'assurance de leur choix. | UN | أما الأشخاص الذين لا يلبون شروط المشاركة في التأمين الصحي العام المحددة بموجب القانون، ولكنهم يقيمون لفترات طويلة أو بصورة دائمة في الجمهورية التشيكية ويرغبون في الحصول على التأمين الصحي، فيجوز لهم إبرام اتفاق للتأمين الصحي مع شركة تأمين صحي مختارة. |
les personnes qui auraient eu autrement droit au versement de ces prestations peuvent prétendre à toute une série d'allocations avec vérification du revenu, si elles satisfont au critères de recevabilité appropriés. | UN | أما الأشخاص الذين أصبحوا مؤهلين للحصول على معاش التقاعد، فإنه كان بإمكانهم الانتفاع بإعانات الدخل المضمون في حالة استيفاء معايير الأهلية المناسبة. |
les personnes qui s'assurent à titre volontaire auprès du Fonds versent une contribution forfaitaire qui leur donne le droit de recevoir les prestations de santé garanties par la loi et financées par le Fonds. | UN | أما الأشخاص الذين يختارون طوعاً التغطية التأمينية من صندوق الصحة الوطني فيدفعون مبلغاً إجمالياً يحق لهم بموجبه الحصول على خدمات الرعاية الصحية التي يمولها الصندوق ويكفلها القانون. |
les personnes qui s'assurent à titre volontaire auprès du Fonds versent également une contribution qui est calculée au prorata de leur revenu mensuel déclaré mais qui n'est pas inférieure au montant de la rémunération moyenne. | UN | أما الأشخاص الذين يختارون طوعاً التغطية التأمينية من صندوق الصحة الوطني فيدفعون مساهمات للتأمين تقدر كنسبة مئوية من دخلهم الشهري المصرح به، شريطة ألا يكون ذلك الدخل أقل من مبلغ الأجر المتوسط. |
les personnes qui doivent posséder des armes pour des raisons professionnelles comme, par exemple, celles qui pratiquent le tir comme sport et les gardes forestiers, font l'objet d'un examen strict et doivent obtenir l'approbation des autorités appropriées de l'État. | UN | أما الأشخاص الذين يحتاجون بالفعل إلى أسلحة في عملهم ، مثل الحراس الشخصيين للأبطال الرياضيين، وحراس الغابات، فيخضعون لتحريات دقيقة ويحتاجون إلى موافقة من السلطات المختصة في الدولة. |
les personnes qui, avant d'obtenir une avance sur pension vieillesse percevaient une pension d'invalidité, peuvent obtenir une avance sur pension vieillesse si elles ont été enregistrées au chômage pendant 12 mois avant de percevoir une pension d'invalidité. | UN | أما الأشخاص الذين مُنحوا معاشا بسبب الإعاقة، قبل طلب المعاش التقاعدي المبكر، فيُمنحون معاشا تقاعديا مبكرا إذا كانوا مسجلين في عداد العاطلين عن العمل لفترة 12 شهرا قبل منح معاش الإعاقة. |
les personnes qui ne sont pas disposées à coopérer ou qui ne sont pas en mesure de le faire sont renvoyées dans leur pays d'origine; toutefois, elles sont en mesure d'obtenir une assistance des ONG. | UN | أما الأشخاص الذين يرفضون أو لايستطيعون التعاون يُردون إلى بلدانهم، بيد أنهم يستطيعون الحصول على المساعدة من المنظمات غير الحكومية. |
les personnes qui ont été mariées gardent la propriété qu'ils ont acquise avant le mariage et ont le droit à une juste part de la propriété acquise conjointement. | UN | أما الأشخاص الذين تم زواجهم فإنهم يحتفظون بالأملاك التي كانت لهم قبل الزواج ولهم الحق في الحصول على نصيبهم العادل في الممتلكات المكتسبة بصورة مشتركة. |
les personnes que vise la résolution 2443 (XXIII) et qui, par conséquent, doivent faire l'objet des enquêtes du Comité spécial sont la population civile résidant dans les zones occupées lors de la guerre israélo-arabe de 1967 ainsi que les personnes résidant normalement dans ces zones mais qui les ont quittées du fait des hostilités. | UN | أما الأشخاص الذين يشملهم القرار، ومن ثم تتقصى اللجنة الخاصة أحوالهم، فهم السكان المدنيون المقيمون في المناطق التي احتُلت خلال الأعمال القتالية التي اندلعت في حزيران/يونيه 1967، وأولئك الأشخاص المقيمون عادة في المناطق الخاضعة للاحتلال ولكنهم غادروا تلك المناطق بسبب الأعمال القتالية. |
les personnes que vise la résolution 2443 (XXIII) et qui par conséquent doivent faire l'objet des enquêtes du Comité spécial sont la population civile résidant dans les zones occupées à la suite des hostilités de juin 1967 et les personnes résidant normalement dans les zones occupées mais qui les ont quittées en raison des hostilités. | UN | أما الأشخاص الذين يشملهم القرار 2443 (د-23)، ومن ثم تتقصى اللجنة الخاصة أحوالهم، فهم السكان المدنيون المقيمون في المناطق التي احتُلت إثر أعمال القتال التي اندلعت في حزيران/يونيه 1967، والأشخاص الذين يقيمون عادة في المناطق التي تحت الاحتلال ولكنهم غادروها بسبب أعمال القتال. |
les personnes que vise la résolution 2443 (XXIII) et qui par conséquent doivent faire l'objet des enquêtes du Comité spécial sont la population civile résidant dans les zones occupées à la suite des hostilités de juin 1967 et les personnes résidant normalement dans les zones occupées mais qui les ont quittées en raison des hostilités. | UN | أما الأشخاص الذين يشملهم القرار 2443 (د - 23)، ومن ثم تتقصى اللجنة الخاصة أحوالهم، فهم السكان المدنيون المقيمون في المناطق التي احتلت إثر الأعمال الحربية التي اندلعت في حزيران/يونيه 1967، والأشخاص الذين يقيمون عادة في المناطق التي كانت تحت الاحتلال ولكنهم غادروا تلك المناطق بسبب الأعمال الحربية. |
les personnes dont le droit à une allocation étrangère prévaut sur l'allocation du Liechtenstein perçoivent une compensation pour la différence. Allocation monoparentale | UN | أما الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على علاوة أجنبية لها أسبقية على العلاوة التي تمنحها ليختنشتاين، فيحصلون على تعويض بالفرق. |
les personnes ayant un casier judiciaire ou reconnues coupables d'une infraction pénale ne sont pas automatiquement exclues de la fonction publique australienne, mais ces éléments peuvent entrer en ligne de compte dans une décision d'embauche. | UN | أما الأشخاص الذين لديهم سجل بسوابق جنائية أو الذين أدينوا بارتكاب جرم جنائي، فهم لا يُستبعدون تلقائياً من العمل في الخدمة العمومية الأسترالية، إنما يُؤخذ ذلك الأمر في الحسبان عند اتّخاذ قرار التوظيف. |