"أما المادة" - Traduction Arabe en Français

    • quant à l'article
        
    • et l'article
        
    quant à l'article 34 de la Constitution, il protège la liberté et le caractère confidentiel de la correspondance et des autres communications. UN أما المادة ٤٣ من الدستور، فإنها تصون حرية المراسلات وغيرها من الاتصالات، كما تصون طابعها السري.
    quant à l'article 9, il pose les garanties d'ordre procédural dont peut bénéficier toute personne privée de sa liberté. UN أما المادة 9 فإنها تضع الضمانات الإجرائية التي يمكن أن يستفيد منها كل شخص محروم من حريته.
    quant à l'article premier, il définit les objectifs du Code de Protection de l'Enfant comme suit : UN أما المادة 1، فتحدد أهداف مجلة حماية الطفل فيما يلي:
    quant à l'article 218, il habilite le détenu à faire appel de la décision du Conseil auprès de la Direction générale de la réadaptation sociale. UN أما المادة 218 فهي تجيز للسجين الطعن في قرار المجلس أمام الإدارة العامة لإعادة التأهيل الاجتماعي.
    L'article 13 reconnaît le droit à la liberté d'expression, l'article 14 le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion et l'article 15 les droits à la liberté d'association et à la liberté de réunion pacifique. UN أما المادة 14، فتعترف بالحق في حرية الفكر والوجدان والدين، والمادة 15 بحرية تكوين الجمعيات والاجتماع السلمي.
    quant à l'article 42 de la Constitution, il garantit à chaque citoyen le droit de voter, de se porter candidat aux élections et d'exprimer son opinion par la voie de référendums populaires. UN أما المادة 42 فتمنح المواطن حق الانتخاب والترشيح وإبداء الرأي في الاستفتاء.
    quant à l'article 9, il prévoit les sanctions pénales suivantes pour les infractions visées ci-dessus: UN أما المادة التاسعة فقد تضمنت العقوبة الجنائية على الأفعال الجرمية المذكورة بها والتي جاء فيها:
    L'article 12 prévoit que la tutelle matrimoniale est un droit de la femme et que le wali ne peut la donner en mariage que si elle lui donne pouvoir à cette fin; quant à l'article 13, il prévoit l'intervention du juge en cas d'opposition abusive du wali au mariage. UN فالمادة ٢١ تنص على أن الولاية في الزواج حق تتمتع به المرأة وأن الولي لا يمكن أن يزوجها إلا إذا فوضته لهذا الغرض. أما المادة ٣١، فتنص على ضرورة تدخل القاضي إذا اعترض الولي بصورة تعسفية على الزواج.
    quant à l'article premier de la Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage de 1956, il stipule, entre autres, ce qui suit : UN أما المادة ١ من الاتفاقية التكميلية ﻹبطال الرق وتجارة الرقيق واﻷعراف والممارسات الشبيهة بالرق لعام ١٩٥٦ فقد نصت على جملة أمور منها:
    quant à l'article 38 de la Convention précitée, elle permet aux fonctionnaires consulaires de communiquer avec les autorités de l'État de résidence. UN 99 - أما المادة 38 من الاتفاقية المذكورة فتسمح للموظفين القنصليين بالاتصال بسلطات دولة الإقامة.
    quant à l'article 81 du Règlement intérieur, il n'est pas applicable car les demandes faites par la Barbade et par Singapour concernent deux parties distinctes du projet, à savoir le premier alinéa du préambule et le paragraphe 1 du dispositif, respectivement. UN أما المادة 81 من النظام الداخلي فهي لا تنطبق على هذه الحالة لأن الطلبين المقدمين من بربادوس وسنغافورة يتعلقان بجزأين مختلفين من مشروع القرار هما على التوالي الفقرة الفرعية الأولى من الديباجة والفقرة 1 من المنطوق.
    quant à l'article 3 des deux Pactes, il stipule que les États s'engagent à assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits énoncés dans l'un et l'autre Pacte. UN أما المادة 3 في العهدين فتنص على أن تتعهد الدول بكفالة تساوي الرجال والنساء في حق التمتع بجميع الحقوق المعلنة في أي من العهدين.
    3.4 quant à l'article 16, il consacre le droit de toute personne à être reconnue comme le titulaire de droits et d'obligations. UN 3-4 أما المادة 16، فتكرس حق كل شخص في الاعتراف بأن لـه حقوقاً وعليه واجبات.
    quant à l'article 9 de la loi iranienne, il impose aux navires de guerre et aux navires à propulsion nucléaire d'obtenir l'autorisation préalable des autorités iraniennes pour passer dans les eaux territoriales de l'Iran, et aux sous-marins qui exercent le droit de passage inoffensif de naviguer en surface et d'arborer leur pavillon. UN أما المادة التاسعة من القانون اﻹيراني فإنها تطلب من السفن الحربية والسفن ذات الوقود النووي أن تحصل على إذن مسبق من السلطات اﻹيرانية عند مرورها في المياه اﻹقليمية اﻹيرانية كما تطلب نفس المادة من الغواصات التي تمارس حق المرور البريء أن تمر على سطح المياه وترفع علمها.
    quant à l'article 26 - qui a trait au droit de chaque enfant de bénéficier de la sécurité sociale, y compris des assurances sociales - , sa mise en oeuvre dépasse nos moyens, et risque d'être un facteur de désunion pour la famille qui est, à notre avis, le milieu naturel de l'enfant. UN أما المادة 26 - المتصلة بحق كل طفل في الانتفاع بالضمان الاجتماعي، بما يشمل التأمين الاجتماعي - فإن تنفيذها يتجاوز ما لدينا من وسائل، وقد يكون لها أثر تفرقة في الأسرة، التي نعتبرها أقرب موضع طبيعي لائق بالطفل.
    quant à l'article 200, il stipule ce qui suit: < < Quiconque incite une personne de sexe masculin ou de sexe féminin à se livrer à un acte de débauche ou de prostitution ou l'aide à se livrer à un tel acte est puni d'une peine allant jusqu'à douze mois d'emprisonnement et/ou d'une amende d'un montant maximal de 1 000 roupies. UN أما المادة 200 من قانون الجزاء الكويتي فإنها تقرر (كل من حرض ذكراً أو أنثى على ارتكاب أفعال الفجور والدعارة أو ساعده على ذلك بأية طريقة كانت يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز سنة واحدة وبغرامة لا تجاوز ألف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين فإذا كان سن المجني عليه أقل من الثامنة عشر كانت العقوبة بالحبس مدة
    quant à l'article 158 du Code pénal, livre II, il est libellé comme suit : < < Tous les autres individus faisant partie de l'association et ceux qui auront sciemment et volontairement fourni à la bande des armes, munitions, instruments d'infraction seront également punis de mort. > > UN أما المادة 158 من الباب الثاني من القانون الجنائي فإن نصها كما يلي: " كل الأشخاص الذين ينتمون للجماعة وكل من زود الجماعة، عن دراية وبحكم إرادته، بأسلحة أو ذخيرة أو وسائل لارتكاب المخالفة يعاقبون بالإعدام كذلك " .
    39. quant à l'article 17, il renchérit en prescrivant que < < l'accès aux emplois publics ou privés est égal à tous, prohibée toute discrimination dans l'accès ou l'exercice des emplois, fondée sur le sexe, les opinions politiques, religieuses ou philosophiques > > . UN 39- أما المادة 17 فهي تنصّ أيضاً على " تساوي إمكانية حصول الجميع على الوظائف الخاصة أو العامة. وفي إطار الحصول على العمالة أو مزاولتها، يُحظر اتّباع أي شكل من أشكال التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو الآراء السياسية أو الدينية أو الفلسفية المسلّم بها " .
    L'article 16 devient l'article 14, l'article 14 devient l'article 15, et l'article 15 devient l'article 16. UN تُصبح المادة 16 المادة 14 وتُصبح المادة 14 المادة 15 أما المادة 15 فتُصبح المادة 16.
    L'article 8 renvoie à la loi du cédant ou à d'autres lois applicables en vertu des règles de droit international privé, et l'article 24 énonce que la priorité est régie par la loi du lieu où est situé le cédant. UN فالمادة 8 تقضي باحالتها الى قانون المحيل أو الى القوانين الأخرى بحكم القواعد القابلة للانطباق للقانون الدولي الخاص. أما المادة 24 فتحيل الأولوية الى القانون الخاص بمكان المحيل.
    Le préambule de la Constitution affirme que le peuple est la source de l'autorité souveraine du Népal indépendant et souverain et l'article 3 confirme cette disposition en stipulant que le peuple népalais est le détenteur de la souveraineté du Népal. UN وتؤكد ديباجة الدستور أن مصدر السلطة ذات السيادة في نيبال المستقلة وذات السيادة هو الشعب. أما المادة 3 من الدستور فتنص صراحة على أن سيادة نيبال هي في يد شعب نيبال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus