l'aide internationale ne peut qu'être complémentaire des efforts des parties directement intéressées. | UN | أما المعونة الدولية فلا يمكن أن تكون أكثر من مكمل لجهود اﻷطراف المعنية مباشرة. |
l'aide qui permet à un peuple de se forger sa propre force intérieure est utile; l'aide qui crée une dépendance est néfaste. | UN | ومما لها قيمته العون الذي يساعد الشعوب على بناء قوتها الداخلية. أما المعونة التي تؤدي إلى الاتكالية فهي معونة ضارة. |
l'aide à la recherchedéveloppement agricole a été très insuffisante. | UN | أما المعونة المقدمة لأنشطة البحث والتطوير في القطاع الزراعي فقد كانت غير كافية إلى حد يرثى له. |
l'aide en céréales à l'Indonésie a dépassé 700 000 tonnes. | UN | أما المعونة الغذائية من الحبوب التي قدمت إلى إندونيسيا فقد تجاوزت 000 700 طن. |
l'aide étrangère à la bande de Gaza avait été extrêmement efficace pour la fourniture d'une assistance sociale et de secours aux personnes les plus démunies. | UN | أما المعونة الخارجية المقدمة إلى قطاع غزة فقد نجحت إلى حد كبير في توفير المساعدة الاجتماعية والغوثية للشعب الفقير للغاية. |
l'aide restreinte sous la forme de ressources autres que les ressources de base, en revanche, est souvent perçue comme limitant la participation des pays de programme à la sélection, à la conception et à l'exécution des projets et des programmes. | UN | أما المعونة المقيدة، وهي على هيئة موارد غير أساسية، فيُـنظر إليها على أنها تحـد في كثير من الأحيان من درجة مشاركة البلدان المستفيدة من البرنامج ذاتها في اختيار وتصميم وتنفيذ المشاريع والبرامج. |
De même, on constate une croissance nulle ou très faible de l'aide internationale et de l'aide au développement accordées aux pays en développement pour mettre en place les infrastructures nécessaires, développer les ressources humaines et d'autres nécessités de base. | UN | أما المعونة الدولية والمساعدة الإنمائية المقدمة إلى البلدان النامية لبناء البنية التحتية الضرورية وقدرات الموارد البشرية وغيرها من الاحتياجات الأساسية فإن الزيادة فيهما كانت قليلة أو معدومة. |
l'aide humanitaire fournie par la communauté internationale pour le bien-être des réfugiés est vendue illégalement et les fonds sont utilisés pour acheter des armes, en contravention de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | أما المعونة الإنسانية، التي يقدمها المجتمع الدولي لرفاه اللاجئين، فإنها تباع بصورة غير مشروعة وتُستخدم الأموال لشراء الأسلحة، مما يتنافى مع اتفاقية حقوق الطفل. |
l'aide bilatérale à l'Afrique subsaharienne, à l'exception de l'allégement de la dette, a augmenté de 10 % en termes réels. | UN | أما المعونة الثنائية للبلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء، باستثناء تخفيف الدين، فقد زادت بنسبة 10 في المائة بالقيمة الحقيقية. |
L’aide accordée par les pays qui ne sont pas membres de ce groupe est dans l’ensemble restée à peu près stable depuis 1992, et les programmes d’aide publique au développement de l’Irlande, du Luxembourg, de la Nouvelle-Zélande et du Portugal ont fortement augmenté et leur aide aux pays les moins avancés a fait de même. | UN | أما المعونة من البلدان غير اﻷعضاء في هذه المجموعة، فظلت إجمالا مستقرة بوجه عام منذ سنة ٢٩٩١، حيث حدثت زيادة قوية في برامج المساعدة اﻹنمائية الرسمية في أيرلندا والبرتغال ولكسمبرغ ونيوزيلندا، وازدادت معونتها ﻷقل البلدان نموا بشكل يتوافق وهذا النمو العام. |
En 1998, l'aide extérieure fournie à Haïti s'est élevée à 47 dollars par habitant, correspondant à 10 % du PIB. Ces chiffres sont bien plus élevés que les 20 dollars en moyenne par habitant, correspondant à 7 % du PIB qui sont versés aux autres PMA. | UN | أما المعونة الأجنبية المقدمة إلى هايتي في عام 1998 فتمثل 47 دولارا أمريكيا للفرد و10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وهذا أعلى بكثير من المعدل البالغ 20 دولارا للفرد و7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بالنسبة لبلدان أخرى من بين أقلها نموا. |
L’aide étrangère est systématiquement détournée, “perdue en route” par le Croissant-Rouge. Cette aide est ensuite vendue dans les pays limitrophes. L’argent destiné aux écoles et aux hôpitaux est déposé sur des comptes bancaires à l’étranger, alors que les quatre camps de réfugiés n’ont qu’un petit dispensaire. | UN | أما المعونة الخارجية فكانت تحول إلى الجبهة بانتظام وتفقد وجهتها من خلال الهلال اﻷحمر ثم تباع تلك المعونة في البلدان المجاورة، وتودع اﻷموال المخصصة للمدارس والمستشفيات في حسابات خارجية وتترك المخيمات اﻷربعة لا يخدمها سوى مستوصف واحد فحسب. |
l'aide restreinte sous la forme de ressources autres que les ressources de base, en revanche, est souvent perçue comme présentant un risque d'infléchissement des priorités des programmes, car elle limite la part du financement directement contrôlée par les organes directeurs et processus intergouvernementaux. | UN | أما المعونة المقيدة التي تقدم في شكل موارد غير أساسية فكثيرا ما ينظر إليها، من ناحية أخرى، على أنها يمكن أن تشوه أولويات البرامج وذلك لأنها تقلص نسبة التمويل الذي تتحكم فيه بصورة مباشرة مجالس الإدارة والعمليات الحكومية الدولية. |
38. l'aide transmise par le truchement du système des Nations Unies pour le développement est toujours tributaire d'un petit nombre de pays développés dans des proportions écrasantes. | UN | 38- أما المعونة الموجهة من خلال جهاز الأمم المتحدة الإنمائي فلا تزال تعتمد اعتماداً شديداً على عدد قليل من البلدان المتقدمة النمو. |
21. En ce qui concerne l'aide à la production, la part du lion (10 à 15 % du montant total des engagements) va à l'agriculture (80 % du total). | UN | ٢١ - أما المعونة المخصصة للانتاج )من ١٠ إلى ١٥ في المائة من مجموع الالتزامات( فإن نصيب اﻷسد منها موجه إلى الزراعة )٨٠ في المائة من كل المعونات المخصصة للانتاج(. |
La même année, l'aide bilatérale pour la foresterie s'élevait à 916 millions de dollars, soit 1,7 % du total (voir tableau 4); ces chiffres semblent témoigner de la faible priorité accordée aux forêts. | UN | أما المعونة الثنائية المخصصة للغابات في نفس السنة فقد بلغت ٩١٦ مليون دولار، أي بنسبة ١,٧ في المائة فقط من المجموع )انظر الجدول ٤(؛ وهو ما يعكس فيما يبدو أولوية منخفضة جدا لهذا القطاع. |