pour ce qui est des critères et des modalités spécifiques à appliquer concernant la composition du Conseil exécutif, ma délégation est d'avis qu'il conviendrait de trouver une formule permettant d'assurer un équilibre entre les considérations d'ordre politique et technique. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير والطرائق المحددة الواجب تطبيقها على العضوية في المجلس التنفيذي، فمن رأي وفد بلدي أن اﻷمر يتطلب إيجاد صيغة تضمن التوازن بين الاعتبارات السياسية والتقنية. |
pour ce qui est des critères portant sur le fond, la plainte doit avoir de fortes chances d'aboutir sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime présumée si elle est expulsée. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح صاحب الشكوى من حيث الأسس الموضوعية لكي يُخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني ضرراً لا يمكن جبره في حالة ترحيلها. |
pour ce qui est des critères portant sur le fond, la plainte doit avoir de fortes chances d'aboutir sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime présumée si elle est expulsée. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح صاحب الشكوى من حيث الأسس الموضوعية لكي يُخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني ضرراً لا يمكن جبره في حالة ترحيلها. |
en ce qui concerne les critères proposés ou tout autre critère à prendre en considération pour autoriser des pays candidats à participer aux travaux de la Conférence en tant que membres à part entière, ma délégation suggère que cette question soit examinée dans le cadre des travaux visant à remanier le règlement intérieur de la Conférence. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير المقترحة، أو أي معايير أخرى، ينبغي النظر فيها لتمكين البلدان من الاشتراك في المؤتمر كأعضاء كاملين، يود وفدي أن يجازف باقتراح أن تجري مناقشتها في اطار تنقيح النظام الداخلي للمؤتمر. |
en ce qui concerne les critères proposés ou tout autre critère à prendre en considération pour autoriser des pays candidats à participer aux travaux de la Conférence en tant que membres à part entière, ma délégation suggère que cette question soit examinée dans le cadre des travaux visant à remanier le règlement intérieur de la Conférence. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير المقترحة أو أي معايير أخرى ينبغي النظر فيها لتمكين البلدان من الاشتراك في المؤتمر كأعضاء كاملين، يود وفدي أن يجازف بالاقتراح باقتراح أن تجري مناقشتها في إطار تنقيح النظام الداخلي للمؤتمر. |
s'agissant des normes applicables dans le pays, la loi sur l'adoption de 1952 ainsi que son règlement d'application sont en cours de révision, après examen des conventions de La Haye concernant les enfants et compte tenu de l'évolution de la situation en ce qui concerne le placement d'enfants sous protection de remplacement. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير المحلية، يقوم بلدها حاليا باستعراض قانون التبني لعام 1952 ولوائحه التنفيذية على ضوء اتفاقيات لاهاي بشأن الأطفال والتطورات الجديدة في وضع الأطفال تحت رعاية بديلة. |
pour ce qui est des critères portant sur le fond, la plainte doit avoir de fortes chances d'être accueillie sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime alléguée si elle est expulsée. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح صاحب الشكوى من حيث الأسس الموضوعية لكي يُخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني ضرراً لا يمكن جبره في حالة ترحيلها. |
pour ce qui est des critères portant sur le fond, la plainte doit avoir de fortes chances d'être accueillie sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime alléguée si elle est expulsée. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح صاحب الشكوى من حيث الأسس الموضوعية لكي يُخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني ضرراً لا يمكن جبره في حالة ترحيلها. |
pour ce qui est des critères portant sur le fond, la plainte doit avoir de fortes chances d'être accueillie sur le fond pour que le Rapporteur spécial conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime alléguée si elle est expulsée. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح المشتكي من حيث الأسس الموضوعية لكي يخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني من ضرر لا يجبر في حالة ترحيله. |
pour ce qui est des critères portant sur le fond, la plainte doit avoir de fortes chances d'être accueillie sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime alléguée si elle est expulsée. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح المشتكي من حيث الأسس الموضوعية لكي يخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني من ضرر لا يجبر في حالة ترحيله. |
pour ce qui est des critères portant sur le fond, la plainte doit avoir de fortes chances d'être accueillie sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime alléguée si elle est expulsée. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح صاحب الشكوى من حيث الأسس الموضوعية لكي يخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني ضرراً لا يجبر في حالة ترحيله. |
pour ce qui est des critères portant sur le fond, la plainte doit avoir de fortes chances d'être accueillie sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime alléguée si elle est expulsée. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح صاحب الشكوى من حيث الأسس الموضوعية لكي يخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني ضرراً لا يجبر في حالة ترحيله. |
pour ce qui est des critères de fond, la plainte doit avoir des chances raisonnables d'être accueillie sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime alléguée si elle est expulsée. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر، فإنه يجب أن تتوفر للشكوى حظوظ معقولة في القبول من حيث الأسس الموضوعية لكي يمكن أن يُستنتج أن الشخص الذي يُدعى أنه ضحية سيعاني ضرراً لا يمكن جبره في حال ترحيله. |
pour ce qui est des critères de fond, la plainte doit avoir des chances raisonnables d'être accueillie sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime alléguée si elle est expulsée. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر، فإنه يجب أن تتوفر للشكوى حظوظ معقولة في القبول من حيث الأسس الموضوعية لكي يمكن أن يُستنتج أن الشخص الذي يُدعى أنه ضحية سيعاني ضرراً لا يمكن جبره في حال ترحيله. |
pour ce qui est des critères de fond, la plainte doit avoir des chances raisonnables d'être accueillie sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime alléguée si elle est expulsée. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر، فإنه يجب أن تتوفر للشكوى حظوظ معقولة في القبول من حيث الأسس الموضوعية لكي يمكن أن يُستنتج أن الشخص الذي يُدعى أنه ضحية سيعاني ضرراً لا يمكن جبره في حال ترحيله. |
pour ce qui est des critères de fond, la plainte doit avoir des chances raisonnables d'être accueillie sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime alléguée si elle est expulsée. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر، فإنه يجب أن تتوفر للشكوى حظوظ معقولة في القبول من حيث الأسس الموضوعية لكي يمكن أن يُستنتج أن الشخص الذي يُدعى أنه ضحية سيعاني ضرراً لا يمكن جبره في حال ترحيله. |
en ce qui concerne les critères appliqués pour déterminer si une personne peut bénéficier de l'amnistie, la loi exclut certaines catégories de personnes, comme les personnes condamnées pour attentats terroristes à l'explosif, viol ou massacre. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير المطبقة لتحديد ما إذا كان أي شخص يمكنه أن يستفيد من العفو فإن القانون يستثني فئات معينة من الأشخاص مثل الأشخاص الذين حُكِم عليهم بالإدانة لقيامهم بأعمال إرهابية باستخدام المتفجرات أو جرائم الاغتصاب أو المذابح. |
en ce qui concerne les critères établis par le Secrétariat en application de la résolution 54/256, et plus particulièrement le critère relatif à la rentabilité et à l'efficacité, la délégation syrienne ne voit pas la nécessité de recourir à l'externalisation lorsque l'Organisation est en mesure d'atteindre les objectifs fixés en la matière. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير التي حددتها الأمانة العامة تنفيذا للقرار 54/256، وبالأخص المعيار المتعلق بالجدوى الاقتصادية والفعالية، لا يرى الوفد السوري ضرورة الاستعانة بمصادر خارجية عندما يكون بوسع المنظمة تحقيق الأهداف المحددة في هذا المجال. |
en ce qui concerne les critères à retenir dans la deuxième partie pour établir les règles régissant l'attribution de la nationalité de l'Etat successeur, le retrait de celle de l'Etat prédécesseur et la reconnaissance d'un droit d'option, la Commission, suivant en cela la pratique des Etats, a conféré une importance particulière à la résidence habituelle Voir Deuxième rapport..., doc. A/CN.4/474, par. 50 à 81. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير المستخدمة لوضع القواعد المتعلقة بإعطاء جنسية الدولة الخلف، وسحب جنسية الدولة السلف، والاعتراف بحق الخيار في الباب الثاني، فقد أولت اللجنة، استناداً إلى ممارسة الدول، أهمية خاصة لﻹقامة الاعتيادية)٧٢١(. |
s'agissant des normes IPSAS, toutes les tâches en rapport avec leur application ont été menées à bien; la totalité des soldes de début d'exercice au 1er juillet 2013 a été établie dans le respect de ces normes et la comptabilité se fait depuis selon ces mêmes principes. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وبعد إكمال جميع المهام المطلوبة المرتبطة بتنفيذ هذه المعايير، أصبحت جميع الأرصدة الافتتاحية المتصلة بالقوة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2013 متوائمة مع المعايير المحاسبية الدولية، وظلت مستوفية لها طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |