dans les pays du Sahel, les agriculteurs n'ont pas la possibilité de se procurer des équipements de protection individuelle, ni de se former. | UN | أما في بلدان منطقة الساحل فإن المزارعين لا يمكنهم الحصول على معدات الوقاية الشخصية أو التدريب. |
dans les pays du Sahel, les agriculteurs n'ont pas la possibilité de se procurer des équipements de protection individuelle, ni de se former. | UN | أما في بلدان منطقة الساحل فإن المزارعين لا يمكنهم الحصول على معدات الوقاية الشخصية أو التدريب. |
dans les pays en transition d’Asie centrale, l’IED a été concentré dans le secteur pétrolier. | UN | أما في بلدان وسط آسيا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فقد توجه الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى قطاع النفط. |
dans les pays d'origine, les migrations internationales réduisent généralement le nombre de naissances par suite de l'exode des personnes en âge de procréer. | UN | 36 - أما في بلدان المنشأ، عادة ما تقلل الهجرة الدولية من عدد الولادات بسبب تدفق الأشخاص في سن الإنجاب نحو الخارج. |
dans les pays d'asile, essentiellement la Zambie et le Zaïre, les activités préparatoires en vue d'un éventuel rapatriement librement consenti ont progressé de manière satisfaisante. | UN | أما في بلدان اللجوء، وبصورة رئيسية في زامبيا وزائير، فقد تقدمت بصورة جيدة اﻷنشطة التحضيرية لﻹعادة الطوعية المنظمة المحتملة للاجئين إلى الوطن. |
dans les pays d'asile, essentiellement la Zambie et le Zaïre, les activités préparatoires en vue d'un éventuel rapatriement librement consenti ont progressé de manière satisfaisante. | UN | أما في بلدان اللجوء، وبصورة رئيسية زامبيا وزائير، فقد تقدمت بصورة جيدة اﻷنشطة التحضيرية لﻹعادة الطوعية المنظمة المحتملة للاجئين إلى الوطن. |
dans les pays et dans les diverses sous-régions de l'Afrique, il faut obtenir une réaction structurée de la part de la communauté des donateurs car c'est là le moyen de mettre en place des arrangements de partenariat permettant de prévoir l'appui qui sera apporté à la mise en oeuvre à long terme de programmes de lutte contre la désertification. | UN | أما في بلدان أفريقيا ومختلف مناطقها دون الإقليمية فيحتاج إلى استجابة منظمة من جانب مجتمع المانحين بوصفها الوسيلة المناسبة للمضي قدما في وضع ترتيبات شراكة توفر للتنفيذ الطويل الأجل لبرامج مكافحة التصحر دعما يمكن التنبؤ به. |
L'espérance de vie, le taux d'alphabétisation, les effectifs scolaires, l'accès aux soins de santé, les réserves d'eau potable et les capacités d'assainissement ont doublé, voire triplé; dans les pays du Golfe, tous ces indicateurs sont nettement supérieurs à la moyenne enregistrée dans la région. | UN | ذلك أن معدلات العمر المتوقع، واﻹلمام بالقراءة والكتابة، والالتحاق بالمدارس، وتوفر فرص الوصول الى الرعاية الصحية، وتوفر المياه المأمونة والمرافق الصحية زادت كلها الى الضعف أو الى ثلاثة أمثالها على نطاق المنطقة، أما في بلدان الخليج فقد بلغت هذه المؤشرات معدلات أعلى من المعدل المتوسط في المنطقة. |
C'est en Europe centrale et orientale, en Asie centrale, dans les pays développés et en Amérique latine et dans les Caraïbes que l'écart est le plus faible, les femmes y occupant entre un quart et la moitié de ces postes. | UN | أما في بلدان أوروبا الوسطى وشرق أوروبا وآسيا الوسطى والبلدان المتقدمة النمو وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فالفجوات بين الجنسين أصغر في هذا الصدد، إذْ تشغل النساء ما يتراوح بين ربع عدد المناصب ونصفها. |
dans les pays des Carpates, la tradition des petites et moyennes propriétés forestières a disparu pendant la période du contrôle étatique des forêts, et tel a été le cas aussi des connaissances accumulées en ce qui concerne la gestion des forêts. | UN | 48 - أما في بلدان جبال الكاربات، فقد ضاع النمط التقليدي للممتلكات الصغيرة والمتوسطة الحجم من الغابات، خلال فترة سيطرة الدولة على الغابات، وضاعت معه معارف إدارة الغابات. |
dans les pays du Sud, entre 1 et 4 millions d'adolescentes (de 10 à 19 ans) ont recours à l'avortement clandestin. | UN | أما في بلدان الجنوب فيتراوح عدد المراهقات (الشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 10 إلى 19 عاماً) اللاتي يلجأن إلى عمليات الإجهاض غير القانونية بين 2 و4 مليون(45). |
dans les pays nouvellement industrialisés de l’Asie de l’Est, la demande d’employés de maison s’est également élevée dans les groupes à revenu intermédiaire prospère, les femmes appartenant à ces groupes étant de plus en plus nombreuses à entrer sur le marché du travail officiel (Lim, 1998). | UN | أما في بلدان شرق آسيا الحديثة العهد بالتصنيع، فقد ازداد الطلب على شغالات البيوت بين أوساط الفئات الميسورة وذات الدخل المتوسط، إذ أن النساء في هذه الفئات أصبحن يدخلن سوق العمل الرسمية بأعداد متزايدة )ليم، ١٩٩٨، ص ٩(. |
Les tumeurs malignes y constituent la deuxième cause de décès, tandis que dans les pays à revenu intermédiaire, les < < autres maladies > > du deuxième groupe (maladies non transmissibles, à l'exclusion des néoplasmes malins et des maladies cardiovasculaires) provoquent plus de décès que les néoplasmes. | UN | وتشكل الأورام الخبيثة السبب الرئيسي الثاني للوفاة في بلدان الدخل المرتفع، أما في بلدان الدخل المتوسط فإن الأمراض الأخرى المنتمية إلى " المجموعة الثانية " (الأمراض غير السارية مع استبعاد الأورام الخبيثة وأمراض القلب والأوعية الدموية) هي المسؤولة عن نسب أكبر من جميع الوفيات بخلاف الأورام. |
dans les pays d'Europe centrale, en particulier les pays membres de l'Accord de libre échange de l'Europe centrale, certaines institutions font encore défaut, ou sont inefficaces ou insuffisamment développées, mais le développement institutionnel et économique général de ces pays est désormais tel que les risques de crise grave sont aujourd'hui relativement faibles, en tout cas bien inférieurs aux risques en Europe du Sud-Est. | UN | أما في بلدان أوروبا الوسطى - وبخاصة البلدان اﻷطراف في اتفاق التجارة الحرة لوسط أوروبا - فلا تزال تصادف بعض المشاكل نظرا إلى عدم وجود بعض المؤسسات أو الافتقار إلى مؤسسات فعالة ومتقدمة النمو. وإن كان قد تم النهوض بالمؤسسات العامة وبالتنمية الاقتصادية فيها إلى مستوى بات فيه خطر تعرضها لانهيار شديد ضئيلا جدا وأقل بكثير من الخطر الذي تواجهه بلدان جنوب شرق أوروبا. |