la région bénéficiant d'une attention prioritaire est celle des provinces frontalières du sud. | UN | أما منطقة التركيز الجغرافي الوحيدة فهي المقاطعات الواقعة على الحدود الجنوبية. |
Pour la région Asie-Pacifique, les dépenses encourues se sont chiffrées à 304 millions de dollars, soit 14 % du montant total. | UN | أما منطقة آسيا والمحيط الهادئ فكان نصيبها 304 ملايين دولار وذلك يمثل 14 في المائة من مجموع النفقات. |
la région méditerranéenne se caractérise par des étés très chauds et secs et des hivers doux et pluvieux. | UN | أما منطقة البحر الأبيض المتوسط التي تقع تحت تأثير المناخ المتوسطي، فإن الصيف فيها حار وجاف والشتاء معتدل وماطر. |
la zone de séparation est inhabitée et surveillée par les autorités de la République arabe syrienne. | UN | أما منطقة الفصل فهي مأهولة وتقوم سلطات الجمهورية العربية السورية بضبط الأمن فيها. |
la zone de séparation est inhabitée et surveillée par les autorités de la République arabe syrienne. | UN | أما منطقة الفصل فهي مأهولة وتقوم سلطات الجمهورية العربية السورية بضبط الأمن فيها. |
la zone de chargement des conteneurs de transport située au centre du site est en préparation et contiendra les aires de chargement et de décontamination, la plate-forme de la grue et le poste de nettoyage. | UN | أما منطقة شحن الحاويات، وهي في وسط المرفق، فهي في طور التحضير، وسوف تحتوي على منصة لشحن الحاويات، ومنصة إزالة التلوث من الحاويات، ومنصة المرفاع، ومحطة التنظيف الخرسانية. |
La sous-région du Pacifique correspond à la région Océanie dans le classement de la Division de statistique de l'ONU. | UN | أما منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية فيقصد بها أوقيانوسيا وفقاً للتقسيم المعتمد في شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة. |
la région du désert de Néguev, qui s'étend sur la moitié méridionale du pays, est essentiellement aride. | UN | أما منطقة صحراء النقب التي تضم النصف الجنوبي من البلد فهي قاحلة في معظمها. |
Dans la région de commandement ouest, la situation est calme dans l'ensemble. | UN | 9 - أما منطقة القيادة الإقليمية الغربية، فهي هادئة بصورة عامة. |
la région Asie-Pacifique, qui percevait autrefois le gros de l'aide, n'est plus que deuxième. | UN | أما منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي سبق أن كانت أكثر المناطق تلقيا للتمويل السكاني، فتحتل حاليا المرتبة الثانية من حيث مبلغ الأموال المصروفة لأغراض المساعدة السكانية. |
la région de l'Himalaya intérieur, qui s'élève de 1 500 à 3 000 m, jouit d'un climat tempéré et enregistre des précipitations annuelles de 1 000 mm en moyenne. | UN | أما منطقة الهيمالايا الداخلية التي يتراوح ارتفاعها بين 500 1 و000 3 متر فمناخها معتدل، ويبلغ متوسط سقــوط الأمطار فيها نحو 000 1 ملليمتر مكعب. |
la région de l'Asie et du Pacifique venait en deuxième position et les évaluations des bureaux de pays de la région de l'Afrique semblaient indiquer que ce type de partenariat, bien que répandu, avait relativement moins contribué à l'amélioration par le PNUD de l'efficacité des activités de développement. | UN | أما منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فجاءت في المركز الثاني، غير أن التقييمات التي أجرتها المكاتب القطرية في أفريقيا تشير إلى أن بناء الشراكات من أجل تحقيق النتائج، وإن كان لا يزال قويا، فإنه كان عاملا أقل نسبيا في إسهام البرنامج الإنمائي في فعالية التنمية. |
la région Asie et Pacifique est en train de mener des activités similaires et d'installer le portail du Mécanisme d'échanges de données spatiales pour l'Asie et le Pacifique. | UN | أما منطقة آسيا والمحيط الهادئ فهي تعكف على تنفيذ نظام مرجعي جيوديسي مماثل، كما تقوم بتطوير الصفحة البابية لمركز تبادل المعلومات بشأن الهيكل الأساسي للبيانات المكانية في آسيا والمحيط الهادئ. |
En ce qui concerne la région amazonienne, celle-ci se trouve protégée grâce à l'existence des territoires des communautés autochtones et de parcs nationaux, qui occupent environ 70 pour cent de son territoire. | UN | 6 - أما منطقة الأمازون، فهي مشمولة بالحماية لأنها تؤوي محميات الشعوب الأصلية والمنتزهات الوطنية التي تشغل قرابة 70 في المائة من مساحة أراضي المنطقة. |
la zone de séparation est inhabitée et surveillée par les autorités syriennes. | UN | أما منطقة الفصل فهي مأهولة وتقوم سلطات الجمهورية العربية السورية بضبط اﻷمن فيها. |
la zone de séparation est inhabitée et surveillée par les autorités syriennes. | UN | أما منطقة الفصل فهي مأهولة وتقوم سلطات الجمهورية العربية السورية بضبط اﻷمن فيها. |
la zone de séparation est inhabitée et surveillée par les autorités syriennes. | UN | أما منطقة الفصل، فهي مأهولة وتقوم السلطات السورية بضبط اﻷمن فيها. |
la zone de déversement, pour sa part, est celle où l'eau de l'aquifère s'écoule vers son point de sortie, lequel peut être un cours d'eau, un lac, un océan, une oasis ou une zone humide. | UN | أما منطقة الصرف فهي المنطقة التي تتدفق من خلالها المياه من طبقة المياه الجوفية إلى منفذها؛ الذي يمكن أن يكون نهراً أو بحيرة أو محيطاً أو واحة أو أرضاً رطبة. |
la zone de déversement est celle où l'eau de l'aquifère s'écoule vers son point de sortie, lequel peut être un cours d'eau, un lac, un océan, une oasis ou une zone humide. | UN | أما منطقة التصريف فهي المنطقة التي تتدفق من خلالها المياه من طبقة المياه الجوفية إلى منفذها؛ الذي يمكن أن يكون نهراً أو بحيرة أو محيطاً أو واحة أو أرضاً رطبة. |
la zone elle—même se compose de quatre pièces prévues pour les visites d'hommes de loi, chacune d'elles étant divisée en deux par un écran transparent séparant solicitors et clients. Ceux—ci échangent leurs documents au travers d'un dispositif à rayons X permettant de vérifier qu'ils ne passent pas de matériel interdit. | UN | أما منطقة الزيارات المغلقة نفسها فتتألف من أربع غرف لزيارات المحامين، وتقسم كل غرفة فيها بحاجز شفاف يفصل بين المحامي وموكله، ويتم تبادل الوثائق بين المحامي وموكله بواسطة آلة فرز تعمل باﻷشعة السينية للتأكد من عدم تبادل أية مواد غير مأذون بها بين الطرفين. |