"أمتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur nation
        
    • de leur pays
        
    Ce sont des gens ordinaires qui ont consacré leur vie à l'édification de leur nation. UN إنهم أفراد عاديون وهبوا حياتهم لبناء أمتهم.
    Ils remettent leur économie sur pied et ont adopté une constitution qui protège les droits de tous, cela dans le respect des traditions les plus chères à leur nation. UN وهم ينعشون اقتصادهم. واعتمدوا دستورا يحمي حقوق الجميع، بينما يراعي أعز تقاليد أمتهم.
    Depuis la naissance de leur nation, les citoyens israéliens endurent la barbarie du terrorisme et vivent dans la peur constante d'une attaque. UN أما المواطنون الإسرائيليون، فقد تعرضوا لأعمال إرهاب وحشية وخوف غير منقطع من الهجمات منذ ولادة أمتهم.
    Ces hommes, des hommes braves, étaient encouragés à tout moment par les applaudissements de leur nation. Open Subtitles هؤلاء الرجال الشجعان , كانوا صامدين في كل لحظة من تصفيق أمتهم
    Pour certains membres de l'UNPO, tels que le Timor oriental, ces aspirations comprennent la décolonisation de leur pays et le plein exercice de leur droit à l'autodétermination. UN وبالنسبة إلى بعض أعضاء منظمة اﻷمم والشعوب غير الممثلة مثل تيمور الشرقية، تتضمن هذه الطموحات إنهاء استعمار أمتهم والممارسة الكاملة لحقهم في تقرير المصير.
    Nous saluons nos frères d'Afrique du Sud et leur souhaitons plein succès dans la reconstruction de leur nation, et nous nous réjouissons de travailler en étroite coopération avec le Gouvernement et le peuple sud-africains. UN إننا نرحب بأشقائنا من جنوب افريقيا ونتمنى لهم كل نجاح وهم يعيدون بناء أمتهم ونتطلع إلى التعاون الوثيق مع حكومتهم وشعبهم.
    Par leur violence sans fin et leur comportement imprévisible, les chefs de guerre ont privé les enfants somaliens de leur jeunesse; ils ont dépouillé leur nation de l'espoir et d'un avenir et ils ont condamné leur peuple à une existence précaire. UN وأباطــرة الحروب، من خـــلال عنفهم الــذي لا يخمــد وسلوكهم المتقلب، يسلبون من أبناء الصومال طفولتهم، ويحرمون أمتهم من اﻷمل ومن المستقبل، ويحكمون على شعبهم بمرارة العيش.
    Il nota la convergence de vues de plus en plus nette au sein de la communauté internationale sur les points essentiels du règlement de la question de Palestine et un désir unanime de contribuer concrètement aux courageux efforts déployés par les Palestiniens pour surmonter leur passé et construire leur nation. UN وقال إن هناك توافقا متزايدا لﻵراء داخل المجتمع الدولي حول العناصر اﻷساسية لحل القضية، وإجماعا في الرغبة على اﻹسهام بطرق عملية في الجهود الفلسطينية الباسلة من أجل تجاوز تاريخهم وبناء أمتهم.
    Quant aux prétendues représailles exercées par le Gouvernement contre la population, on voit mal comment des dirigeants dignes de ce nom pourraient ne pas vouloir répondre aux besoins de leur nation. UN وأشار إلى اﻷعمال الانتقامية المزعومة التي تقوم بها الحكومة ضد السكان، وتساءل كيف يعقل أن تنعدم لدى أي قادة جديرين بهذه التسمية الرغبة في تلبية احتياجات أمتهم.
    Ils n'aspirent qu'à la paix et à la liberté, afin que, eux aussi, jouissent de leurs droits humains inaliénables et qu'une fois adultes, ils puissent contribuer de manière constructive à l'avenir de leur nation. UN كما أنهم يصبون إلى السلام والحرية حتى يمكنهم، أسوة بغيرهم، أن يتمتعوا بحقوقهم الإنسانية غير القابلة للتصرف، وأن ينموا، كي يسهموا على نحو بناء في مستقبل أمتهم.
    Ainsi, ils ont le droit d'utiliser leur langue et leur alphabet propres, le droit de recevoir une éducation et une information dans leur propre langue, de créer des organisations et des associations éducatives et culturelles et d'établir et d'entretenir, sans entrave, des relations avec les membres de leur nation au sein de la République fédérative de Yougoslavie et à l'étranger. UN ولهم الحق في استعمال لغتهم الخاصة بهم وحروفهم اﻷبجدية وأن يتعلموا بلغاتهم الخاصة والتعريف بها، ولهم الحق أيضا في انشاء مؤسساتهم وجمعياتهم التعليمية والثقافية وإقامة علاقات دون عوائق مع أفراد أمتهم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومع الخارج وغير ذلك.
    Dans le même temps, ce Gouvernement devrait restituer l'ensemble du territoire occupé et des installations construites à Vieques et à Ceiba au peuple portoricain, et libérer les prisonniers politiques détenus pour avoir lutté pour l'indépendance de leur nation. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي على حكومة الولايات المتحدة أن تعيد جميع الأراضي المحتلة والمنشآت التي أقيمت في فيكيس وسيبا إلى شعب بورتوريكو وأن تطلق سراح السجناء السياسيين الذين أودعوا في السجون لأنهم حاربوا من أجل استقلال أمتهم.
    Depuis 50 ans, les Portoricains exigent une modification de la relation de leur nation avec les États-Unis d'Amérique, mais se heurtent à un silence quasi total. UN 29 - وأوضح أن البورتوريكيين كانوا ينادون طيلة خمسة عقود بإجراء تغيير في علاقة أمتهم بالولايات المتحدة الأمريكية، إلا أنهم قوبلوا بصمت تام.
    Les femmes et les hommes, partout sur la terre, peuvent se sentir des habitants du monde, au-delà de leur village, de leur ville ou de leur pays. UN وبوسع النساء والرجال في كل مكان أن يحسوا اﻵن بأنهم مواطنون عالميون أكثر من انتمائهم إلى قراهم أو مدنهم أو أمتهم أو دولتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus