de nouvelles maladies mortelles apparaissent, tandis que la pandémie du VIH/sida ne semble pas reculer. | UN | وتظهر أمراض جديدة فتاكة، بينما لا يبدي وباء الإيدز أي علامة للتراجع. |
Il y a toujours de nouvelles maladies! Tu veux que ça te brûle en urinant? | Open Subtitles | بكل يوم يعلنون عن أمراض جديدة أتريدن أن تشعري بالألم أثناء التبّول |
En raison de la mortalité maternelle, de la résurgence de nouvelles maladies comme le sida, elles ont souvent contraint les gouvernements à investir dans la santé. | UN | وبسبب وفيات الأمومة، وعودة ظهور أمراض جديدة مثل الإيدز، تضطر الحكومات في الكثير من الأحيان إلى الاستثمار في مجال الصحة. |
La situation sanitaire du pays s'est dégradée avec l'apparition de nouvelles maladies peu répandues en Haïti. | UN | وتدهور الوضع الصحي في البلد مع ظهور أمراض جديدة لا توجد عادة في هايتي. |
La propagation de maladies nouvelles a davantage exacerbé la situation. | UN | فانتشار أمراض جديدة وظاهرة يزيد من تفاقم الحالة. |
À la faveur du processus de révision, les nouvelles maladies signalées suite à la découverte de nouveaux gènes et pathogènes peuvent être intégrées à la nouvelle nomenclature. | UN | 16 - وتتيح عملية المراجعة إدراج الأمراض التي أبلغ عنها نتيجة اكتشاف جينات ومسببات أمراض جديدة. |
de nouvelles maladies apparaissent également, dont la fièvre hémorragique et la vérole simienne, qui posent les plus grandes menaces. | UN | وتظهر أيضا أمراض جديدة تعتبر الحمى النزفية وجدري القرود من أعظمها خطرا. |
436. La Division de la protection de la flore lutte contre l’apparition de nouvelles maladies par le contrôle des importations et la phytoquarantaine. | UN | ٦٣٤- وتمنع شعبة حماية النباتات دخول أمراض جديدة إلى البلد بواسطة مراقبة الواردات ووضع النباتات في الحجر الصحي. |
de nouvelles maladies peuvent se propager rapidement et devenir des menaces planétaires. | UN | ويمكن أن تنتشر أمراض جديدة بسرعة وتهدد العالم. |
Si la croissance rapide et les avancées scientifiques de la biotechnologie permettent d'entrevoir la possibilité de prévenir et de guérir de nombreuses maladies, elles ouvrent aussi la porte à la mise au point de nouvelles maladies mortelles. | UN | 115 - وفي حين أن أوجه النمو والتقدم السريع في قطاع التكنولوجيا الحيوية تعد بمستقبل يوفر الوقاية من كثير من الأمراض وعلاجها فإنها تزيد أيضا من فرص استحداث أمراض جديدة مهلكة. |
Aujourd'hui, de nouvelles maladies telles que le VIH/sida sont apparues, avec des conséquences dévastatrices. | UN | وبرزت أمراض جديدة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ذات عواقب مدمرة. |
Si nous avons réalisé des progrès importants en matière de renversement de la propagation du paludisme et de la tuberculose, l'incidence de nouvelles maladies non transmissibles telles que le diabète et l'hypertension augmente. | UN | ورغم أننا أحرزنا تقدما كبيرا فيما يتعلق بوقف انتشار الملاريا والسل، تتزايد أمراض جديدة وناشئة وغير معدية مثل السكر وارتفاع ضغط الدم. |
Indépendamment de la flambée annuelle de choléra et de l'apparition de l'épidémie de kala-azar, il n'a pas été signalé de nouvelles maladies en Somalie au cours de l'année écoulée. | UN | 48 - وباستثناء تفشي داء الكوليرا سنويا وظهور وباء الكالازار، لم ترد أنباء بظهور أمراض جديدة في الصومال على مدى السنة الماضية. |
Il est également probable qu'ils augmenteront les risques d'épidémies de maladies infectieuses, feront apparaître de nouvelles maladies résultant de la modification des écosystèmes et seront à l'origine d'une évolution des maladies à transmission vectorielle telles que le paludisme, posant ainsi des problèmes supplémentaires pour les systèmes de santé. | UN | ومن المرجح أن يؤدي تغير المناخ إلى خطر انتشار الأمراض المعدية وإلى ظهور أمراض جديدة بسبب ما يحدث من تغيرات في النظام الإيكولوجي وتغيرات في الأمراض المنقولة بالحشرات مثل الملاريا مما يطرح على النظم الصحية تحديات إضافية. |
Nous exprimons notre préoccupation devant l'émergence de nouvelles maladies telles que le SRAS, la grippe aviaire et autres maladies virales qui sont apparues dans différentes régions du monde et qui peuvent se transformer rapidement en épidémies et avoir des conséquences néfastes sur le bien-être économique et social de nos peuples. | UN | 38 - وإننا نشعر بالقلق من ظهور أمراض جديدة في أجزاء مختلفة من العالم مثل السارس، وإنفلونزا الطيور، والأمراض الأخرى التي تسببها الفيروسات والتي يمكن أن تسبب انتشار وباءٍ في فترة قصيرة من الزمن، وأن تلحق آثاراً ضارة بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوبنا. |
Cet assaut n'est pas simplement le fait de terroristes criminels : il provient de nombreux aspects de la mondialisation, de la criminalité internationale, des nouvelles technologies, des fractures sociales et culturelles, d'une dégradation rapide de l'environnement et des graves menaces que représente la propagation potentielle de nouvelles maladies effrayantes. | UN | وهو لا يأتي من الإرهابيين المجرمين وحسب: بل يأتي من جوانب كثيرة للعولمة؛ ومن الجريمة الدولية؛ ومن التكنولوجيا الجديدة؛ ومن الخلل الاجتماعي والثقافي؛ ومن بيئة تتردى بوتيرة سريعة؛ ومن التهديدات الخطيرة التي يشكِّلها إمكان تفشي أمراض جديدة مخيفة. |
M. Besri a ensuite énuméré les obstacles à surmonter tant dans les Parties visées à l'article 5 que dans les Parties non visées à cet article pour adopter des solutions de remplacement, chimiques ou non chimiques, à savoir l'homologation de ces solutions, l'apparition de nouvelles maladies, et le manque de recherches et d'analyses économiques. | UN | وأورد السيد البصري التحديات التي لا تزال تعترض البلدان العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 وغير العاملة بموجبها من حيث اعتمادها بدائل كيميائية وغير كيميائية، ومثال ذلك تسجيل البدائل وظهور أمراض جديدة والافتقار إلى البحوث والتحليل الاقتصادي. |
Parallèlement, la déforestation et la fragmentation des forêts sont à l'origine de l'apparition de nouvelles maladies infectieuses. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن لكل من إزالة الغابات وتجزئتها صلة أيضاً بظهور أمراض جديدة معدية(). |
38. Nous exprimons notre préoccupation devant l'émergence de nouvelles maladies telles que le SRAS, la grippe aviaire et autres maladies virales qui sont apparues dans différentes régions du monde et qui peuvent se transformer rapidement en épidémies et avoir des conséquences néfastes sur le bien-être économique et social de nos peuples. | UN | 38- وإننا نشعر بالقلق من ظهور أمراض جديدة في أجزاء مختلفة من العالم مثل السارس، وإنفلونزا الطيور، والأمراض الأخرى التي تسببها الفيروسات والتي يمكن أن تسبب انتشار وباءٍ في فترة قصيرة من الزمن، وأن تلحق آثاراً ضارة بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوبنا. |
En outre, nous devons être prêts à faire face à des maladies nouvelles comme le syndrome respiratoire aigu sévère. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن نستعد لمواجهة أمراض جديدة مثل المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة. |
La déclaration d'une urgence sanitaire par le Ministre ainsi que les obligations en découlant ont également été adoptées. Une disposition pour sélectionner les nouvelles maladies à déclaration obligatoire et faciliter le signalement de menace à la santé a été prévue. | UN | كما يتناول إعلان الوزارة لحالات الطوارئ الصحية والالتزامات الناجمة عن هذا الإعلان، فضلاً عن أحكام تتعلق بإضافة أمراض جديدة إلى الإعلان الإلزامي وحكمٍ يسهل الإعلان عن التهديدات الصحية. |
Il ne méconnaît pas pour autant la nécessité urgente d'appuyer les savoirs, les innovations et les pratiques traditionnels, qui aident les communautés locales à s'adapter à de nouvelles menaces telles que le changement climatique, l'érosion des sols ou l'apparition de nouvelles phytopathologies. | UN | ولكن ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أيضا وجود حاجة ماسة إلى دعم المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية بوصفها مصدرا من مصادر تكيف المجتمعات المحلية مع ما قد تتعرض له من مخاطر جديدة مثل تغير المناخ وتعرية التربة وتفشي أمراض جديدة للمحاصيل. |