"أمراً حيوياً" - Traduction Arabe en Français

    • est essentiel
        
    • est indispensable
        
    • indispensables
        
    • comme essentielle
        
    • vitale
        
    • crucial
        
    • est vital
        
    • est jugé essentiel
        
    • lui paraissait capitale
        
    • revêtent une importance déterminante
        
    On peut aussi envisager la relation entre les droits déjà protégés et l'environnement du point de vue des droits dont l'exercice est essentiel à la formulation des politiques environnementales. UN إذ هناك نهج آخر يُتّبع حيال العلاقة بين الحقوق المعترف بها أصلاً وبين البيئة ويتمثل في تحديد الحقوق التي يُعدّ إعمالها أمراً حيوياً لعملية رسم السياسة البيئية.
    Il est essentiel pour chaque type d'activité de réduction des risques de bien connaître de façon détaillée les propriétés de la surface des astéroïdes. UN وتُعدُّ المعرفة التفصيلية والسليمة بخواص أسطح الكويكبات أمراً حيوياً لكل نوع من أنواع أنشطة التخفيف.
    Le renforcement du potentiel humain dans la perspective d'un travail décent pour tous est indispensable pour l'élimination de la pauvreté. UN وأضاف أن تعزيز قدرة الموارد البشرية من أجل توفير العمل اللائق للجميع يعد أمراً حيوياً بالنسبة للقضاء على الفقر.
    Lorsque des actes de corruption sont commis, il est indispensable d'avoir accès à des voies de recours judiciaires, administratives et autres. UN وعندما تقع أعمال الفساد، تكون إتاحة سبل الانتصاف القضائية والإدارية وغيرهما أمراً حيوياً.
    Enfin, la fourniture d'une analyse financière rapide et un traçage financier quasi instantané sont indispensables pour améliorer les délais de financement et, par là même, la qualité des interventions. UN وأخيراً، فإن تقديم تحليل مالي سريع وتتبع مالي في زمن قريب من الزمن الحقيقي يعد أمراً حيوياً في تحسين توقيت التمويل ومن ثم نوعية الاستجابة.
    La coopération européenne est considérée comme essentielle à cet égard. UN ويُعتبر التعاون الأوروبي أمراً حيوياً في هذا الصدد.
    La coopération avec d'autres organismes humanitaires, dans les limites de leurs mandats et de leurs règlements de procédure respectifs, est vitale. UN فالتعاون مع وكالات أخرى عاملة في المجال الإنساني، مع مراعاة الولايات والإجراءات الخاصة بكل منها، يعتبر أمراً حيوياً.
    L'expérience montre qu'un relèvement rapide est crucial. UN ويتبيّن من التجارب أن الإنعاش المبكِّر يُعتبَر أمراً حيوياً.
    L'appui d'ONU-Habitat dans ce domaine est vital. UN ويُعد دعم موئل الأمم المتحدة في هذا الصدد أمراً حيوياً.
    Ce déploiement est jugé essentiel compte tenu du fait que les conditions de sécurité dans ces régions sont précaires ou sont en passe de le devenir et que les gardes armés internationaux sont considérés comme étant plus fiables et mieux formés pour ce type d'environnement que les services de protection afghans (6 548 400 dollars); UN ويُعتبر نشر هؤلاء الحرس في المناطق المذكورة أعلاه التي تشهد حالة أمنية متقلبة أو آخذة منحى متقلباً أمراً حيوياً إذ يمكن الاعتماد عليهم أكثر من حرس خدمات الحماية الأفغانية في مثل هذه البيئات، كما أنهم أكثر خبرة (400 548 6 دولار)؛
    La promotion du respect des droits de l'homme pour tous lui paraissait capitale pour s'attaquer aux causes profondes du terrorisme. UN وتعتبر المملكة المتحدة تعزيز احترام حقوق الإنسان لكل فرد أمراً حيوياً في التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب.
    71. Les communications et les échanges d’informations au sein des groupes thématiques du mécanisme de coordination régionale et entre ceux-ci revêtent une importance déterminante pour son fonctionnement efficace et utile. UN 71 - يشكل الاتصال وتقاسم المعلومات داخل المجموعات التابعة لآلية التنسيق الإقليمية وفيما بينها أمراً حيوياً لسير عملها بفعالية وكفاءة.
    Il est essentiel que ces représentants soient sélectionnés de manière rigoureuse, en fonction de leur spécialisation et de leur compétence. UN ويُعَد اختيار هؤلاء الممثلين بعناية بحسب مؤهلاتهم وقدراتهم أمراً حيوياً.
    Parallèlement à cela, il est essentiel que le Gouvernement s'approprie le processus. UN واختتم كلمته قائلاً إنه في الوقت نفسه تعتبر السيطرة الوطنية على العملية أمراً حيوياً.
    7. L'accès à la terre et au logement est indispensable à l'indépendance économique des femmes. UN 7 - ويُعدّ الحصول على الأراضي والسكن أمراً حيوياً لكي تتمكن المرأة من كسب الرزق والتمتع بالاستقلال الاقتصادي.
    L'accès à la terre et au logement est indispensable à l'indépendance économique des femmes. UN 7 - ويُعدّ الحصول على الأراضي والسكن أمراً حيوياً لكي تتمكن المرأة من كسب الرزق والتمتع بالاستقلال الاقتصادي.
    Pour développer et renforcer ce service, des crédits supplémentaires et la définition d'une norme d'utilisation de ce < < Consortium géospatial ouvert > > seront indispensables. UN ويعد التمويل الإضافي ووضع معيار لاتحاد جغرافي مكاني مفتوح لخدمة المعاجم الجغرافية على الإنترنت أمراً حيوياً لإدخال تحسينات في المستقبل.
    L'analyse de la situation sur le terrain est considérée comme essentielle aux fins de l'alerte rapide. UN ويعتبر تحليل الحالات على أساس ميداني أمراً حيوياً لﻹنذار المبكر.
    La fiabilité des fournitures d'énergie est vitale au développement durable et de plus en plus de pays envisagent de recourir à l'énergie nucléaire pour faire face à leurs besoins énergétiques. UN وقال إن وجود إمدادات موثوقة من الطاقة تعتبر أمراً حيوياً من أجل التنمية المستدامة وهناك مزيد من البلدان تدرس مسألة الطاقة النووية كوسيلة لتلبية احتياجاتها من الطاقة.
    Elles mettent en relief la nécessité urgente de réformer le secteur de la sécurité, facteur crucial pour assurer une paix et une stabilité durables en République centrafricaine. UN وتؤكد الحاجة الملحة لإصلاح القطاع الأمني الذي يعد أمراً حيوياً لاستدامة السلام والاستقرار في البلد.
    Compte tenu de la complexité du Secrétariat, un plan stratégique détaillé est vital. UN وبالنظر إلى ما تتسم به الأمانة العامة من تعقُّد، يُعتبر وضع خطة استراتيجية شاملة في هذا المجال أمراً حيوياً.
    Ce déploiement est jugé essentiel compte tenu du fait que les conditions de sécurité dans ces régions sont précaires ou sont en passe de le devenir et que les gardes armés internationaux sont considérés comme étant plus fiables et mieux formés pour ce type d'environnement que les services de protection afghans (7 786 200 dollars); UN ويُعتبر نشرهم في المناطق المذكورة أعلاه التي تشهد حالة أمنية متقلبة أو تأخذ منحى متقلباً أمراً حيوياً إذ يمكن الاعتماد عليهم أكثر من حراس خدمات الحماية الأفغانية في مثل هذه البيئات، كما أنهم يملكون خبرات أوسع (200 786 7 دولار)؛
    La promotion du respect des droits de l'homme pour tous lui paraissait capitale pour s'attaquer aux causes profondes du terrorisme. UN وتعتبر المملكة المتحدة تعزيز احترام حقوق الإنسان لكل فرد أمراً حيوياً في التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب.
    71. Les communications et les échanges d'informations au sein des groupes thématiques du mécanisme de coordination régionale et entre ceux-ci revêtent une importance déterminante pour son fonctionnement efficace et utile. UN 71- يشكل الاتصال وتقاسم المعلومات داخل المجموعات التابعة لآلية التنسيق الإقليمية وفيما بينها أمراً حيوياً لسير عملها بفعالية وكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus